look a gift horse in the mouth用法解析和近五年考题点拨
“look a gift horse in the mouth”是英语中一个充满生活智慧的习语,字面意为“查看作为礼物的马的嘴巴”,实际表达“对收到的礼物或好意挑三拣四、吹毛求疵”,暗含“不应苛责他人的馈赠”的劝诫。这一习语源于西方古代通过观察马的牙齿判断其年
“look a gift horse in the mouth”是英语中一个充满生活智慧的习语,字面意为“查看作为礼物的马的嘴巴”,实际表达“对收到的礼物或好意挑三拣四、吹毛求疵”,暗含“不应苛责他人的馈赠”的劝诫。这一习语源于西方古代通过观察马的牙齿判断其年
这个词组最早出现于上世纪20年代。据说,马的乳门齿、乳中齿会随着年岁的增长被永久门齿、永久中齿依次顶落,马的切齿由于采撷食物也会受到磨损。所以,有经验的驯马师常从马的嘴巴里观察马的乳齿数或马的切齿磨损程度,以此来获知马的年龄。久而久之,这个短语就被用来表示“(
人们习惯从马的牙齿看出马的年龄。所以当收到一匹马作为礼物,有些人就会通过马的牙齿来判断这匹马的年龄。因为通常来说,幼马会比老马价高,而通过看马的牙齿可以辨别马的年龄。所以如果别人送了你一匹马,而你第一时间想到的是去看马的牙齿去判断它值不值钱,可算是相当无礼的行