《Vogue》- 传奇模特崔姬 1967年至今14个造型,视觉呈现精彩人生

360影视 日韩动漫 2025-03-29 22:49 3

摘要:Hi, Vogue, I'm Twiggy, and this is my "Life in Looks." [intriguing mellow orchestral music] Ah.

- Hi, Vogue, I'm Twiggy, and this is my "Life in Looks." [intriguing mellow orchestral music] Ah.

你好,Vogue, 我是Twiggy, 这是我的“时尚人生”。 [引人入胜的柔和管弦乐] 啊。

[laughs] I do remember this.

[笑] 我确实记得这个。

This was taken by the wonderful Bert Stern who, in the '50s and '60s, I think he was one of the biggest fashion photographers.

这张照片是由出色的伯特·斯特恩拍摄的,我想在20世纪50年代和60年代, 他曾是最大的时尚摄影师之一。

And, actually, my first trip to New York, he came on board to do a documentary of my trip.

实际上,我首次纽约之行时,他加入了团队,为我的旅程拍摄纪录片。

And I think there's a series of me pulling faces like this, kind of scrunching my nose up and going like that, and this one with my mouth open.

我想有一系列我做鬼脸的照片,像这样皱着鼻子,还有这样张着嘴的。

It's kind of been around a long time.

它已经流传很久了。

But he was such a brilliant man, a lovely photographer.

但他真是个才华横溢的人,一位出色的摄影师。

That first year of modeling after I was discovered in February '66, was like a whirlwind.

1966年2月我被发掘后的那第一年做模特的经历,就像一阵旋风。

I was a schoolgirl, and I was a mod.

我是一名女学生,同时也是一个摩登族。

I used to do makeup at weekends and I devised that makeup and I became a model, which was three pairs of eyelashes on top, the drawn ones underneath, which I got the idea from a ragdoll that I had in my bedroom.

我过去常在周末化妆, 并设计了那种妆容, 然后成为了一名模特。我的眼妆是在上眼睑贴三副假睫毛,下眼睑则画上眼线, 这个创意来源于我卧室里的一只布娃娃。

Somebody had a friend of a friend who worked on a magazine and said, "I think you should go and meet this woman, 'cause I think you could maybe model." So I met this woman.

有人有个朋友的朋友在杂志社工作,他说:“我觉得你应该去见见这个女人,因为我觉得你或许能当模特。 ” 于是我去见了她。

I was quite upset really, 'cause she said, "You'll never really make a model, 'cause you're too small and you're much too slim.

我真的很难过,因为她告诉我:“你永远成不了模特, 因为你太矮了, 而且太瘦了。 ”

And so, I think I cried on the way home on the bus. [chuckles] But she said, "I'm gonna do some test shots of your face, 'cause you've got a very interesting face, but your hair's a mess," 'cause I used to do it myself.

所以,我想我在回家的公交车上哭了。[轻笑]但她说:“我要给你拍几张面部测试照,因为你有一张非常有趣的脸,但你的头发一团糟,”因为那会儿我都是自己打理头发。

And she sent me to this hairdressers called Leonard, which was a very posh salon in Mayfair, in London.

于是,她把我送到了伦敦梅菲尔区一家名为伦纳德的高档发廊。

I was gonna just have my hair styled for the photographs, and Leonard happened to be in that day, and he saw me across the salon and came over and said, "Can I cut your hair?" And I went back the next day and he did the now very well known haircut that kind of launched me, really.

我原本只是去那里为照片做个发型,那天恰好伦纳德在店里。他从沙龙另一头看见我,走过来问:“我能为你剪头发吗? ” 第二天我如约而至, 他便为我剪出了那个如今广为人知的发型,可以说正是这个发型让我声名鹊起。

He hung the photograph that Barry Lategan took of this haircut in his salon, and big journalist of the day, Deirdre McSharry, who worked for the "Daily Express" said, "I love the haircut.

他将巴里·拉特根拍摄的这款发型的照片挂在了自己的沙龙里,当时在"每日快报"工作的大记者迪尔德丽·麦克沙里看到后说:"我喜欢这个发型。这个女孩是谁?"

Who's the girl?

这女孩是谁?

I've never seen her before." And she said, "I wanna meet her." So I got a call at my home saying would I go up for an interview?

我从未见过她。 "她接着说:"我想见见她。"于是,我接到家里一个电话, 问我是否愿意去接受采访?

And she said, "I'm gonna write an article about you." And I already had the nickname Twiggy, 'cause my legs were so skinny.

她说:“我要为你写一篇文章。 ” 而我早已有了“Twiggy”这个绰号,因为我的腿非常纤细。

About three weeks later, it was a big page in the "Daily Express" saying "Twiggy the Face of '66." And, on that day in February, my life changed forever.

大约三周后, 《每日快报》上刊登了一整版文章, 标题是“Twiggy:'66年的面孔”。 就在二月份的那一天, 我的生活彻底改变了。

[chuckles] Oh, it's another Bert.

[轻笑]哦,又是一个伯特。

This is April 15th, so that would be 1967.

这是4月15日,所以应该是1967年。

I think this is my first ever American Vogue cover.

我想这是我的首个美国版《Vogue》封面。

So it's my first Vogue cover, because I worked for American Vogue before I worked for British Vogue.

因此,这是我的首个《Vogue》封面,因为我先为美国《Vogue》工作,之后才去了英国《Vogue》。

And that was because Diana Vreeland, who was the fashion editor of American Vogue in those days, and she was, like, the queen of fashion.

那是因为当时《美国 Vogue》的时尚编辑戴安娜·弗里兰,她就像是时尚界的皇后。

I mean, whatever Diana Vreeland said was it.

我的意思是,戴安娜·弗里兰说什么就是什么。

And she brought me over from the UK to America, and really changed my life.

她将我从英国带到美国,彻底改变了我的人生。

I always say that Diana Vreeland turned me global.

我常说我的人生因戴安娜·弗里兰而走向全球。

Oh!

哦!

[laughs] This is funny.

[笑] 这挺有意思的。

This, I was approached to do a line of clothing by manufacturers.

于是,我受邀与制造商合作推出一系列服装。

And I think this is the little fashion show that I did in the showroom, because all the press photographers are there, of my first collection of Twiggy dresses.

我认为这是我在展厅里举办的小型时装秀,因为所有的新闻摄影师都在场,展示的是我的第一系列Twiggy裙装。

I loved doing that.

我非常喜欢那样做。

It was like a dream come true, because, if what happened to me hadn't happened, what I wanted to do, I wanted to go to art school and I wanted to study fashion and design, 'cause I wanted to be a fashion designer.

这就像梦想成真,因为如果发生在我身上的事情没有发生,我原本想做的事情是去艺术学校, 学习时尚和设计,因为我梦想成为一名时装设计师。

So, I got two wishes; I got to be a model, and I got to work on a collection.

于是,我实现了两个愿望:我不仅成为了一名模特,还参与了系列作品的设计工作。

Oh, yeah.

哦,是的。

Oh, this is interesting.

哦,这挺有意思的。

This is from a series of photographs taken by another great photographer, Melvin Sokolsky.

这些照片出自另一位伟大的摄影师梅尔文·索科尔斯基拍摄的一系列作品。

And, on my first trip to New York in '67, I was hired to do photographs of clothing range.

于是,1967年我首次造访纽约时,受雇拍摄一系列服装照片。

It was a fabric company, and Melvin was taking the photographs, and he wanted to do me all in different places in New York, like at the zoo, and this was with builders on a building site, and coming outside of a department store, and up the Empire State Building.

这是一家纺织公司, 梅尔文负责拍摄照片,他希望我在纽约的不同地点进行拍摄,比如在动物园、建筑工地上与建筑工人一起,或者从百货商店出来,甚至登上帝国大厦。

And the first day we went out, a crowd would gather, because what had happened, I had arrived in New York, it was my first trip to New York, and I'd come in after The Beatles, I was part of the British invasion.

第一天我们外出时, 人群就会聚集,因为发生了这样的事:我抵达了纽约,这是我首次造访纽约, 而且是在披头士之后来的,我成了英国入侵浪潮的一部分。

[chuckles] So people had seen me arriving at the airport, 'cause there was a press conference and crowds of girls.

[轻笑] 因此, 人们看到我抵达机场,因为那里举行了一场记者会, 还有成群的女孩。

I mean, I was overwhelmed by it all.

我的意思是,这一切让我感到不知所措。

I'd gone in to do a fashion shoot, and I had all this press coverage.

我原本是去参加一场时装拍摄,结果却引来了如此多的媒体关注。

When we went out and Melvin was taking the pictures, a crowd would gather, and he would try and disperse them, but they kept coming back.

当我们外出拍摄时, 梅尔文在拍照,人群就会聚集过来。 他会试图驱散他们,但他们总是不断回来。

So he had this idea, he took me back to the studio and took photos of my face in black-and-white, which they made masks of, which you can see here.

于是他有了这个主意, 带我回到工作室, 拍摄了我面部的黑白照片,他们根据这些照片制作了面具, 你在这里就能看到。

So, wherever we were in New York, when a crowd gathers, he just gave out the masks, and the plan was to collect them back every day and use them the next day, but people wouldn't give them back, they were keeping them as a souvenir.

因此,无论我们在纽约的哪个地方, 只要人群聚集,他就会分发这些面具。 原本的计划是每天收回面具, 第二天再使用,但人们不愿归还,他们把这些面具当作纪念品留存。

And, actually, it won them, I think, best advertising campaign of the year, I think.

实际上,我认为这为他们赢得了年度最佳广告活动。

It was an amazing time.

那是一段令人惊叹的时光。

Ah!

啊!

I love this photograph, actually.

其实,我非常喜欢这张照片。

This was taken by Richard Avedon.

这张照片是由理查德·阿维顿拍摄的。

It is July, it says there, so it must have been July, 1967 on that first big trip to New York.

上面写着是七月,所以那肯定是在第一次去纽约的重大旅行中的1967年7月。

They had the idea to paint this flower on my face, it's beautiful actually, and slick my hair back.

他们想出了在我脸上画这朵花的点子,其实真的很美,还把我的头发梳得光亮。

Over the years, a lot of people, they've done copies of this photograph, with famous actresses, recreated it.

多年来,许多人,包括一些著名女演员,都曾模仿这张照片,重新演绎了这一经典形象。

But it's a beautiful photograph.

但这确实是一张美丽的照片。

Oh.

哦。

I remember this very well.

我对此记忆犹新。

This is from my first movie called "The Boy Friend, " in which I played the lead girl called Polly Browne, and it was directed by Ken Russell.

这是来自我的第一部电影《男朋友》,我在其中饰演女主角波莉·布朗,该片由肯·罗素执导。

There's a scene in it where it's a song called "Poor Little Pierrette." So I've got a pierrette and pierrot outfit on with the little ballet slippers, and the white clown face.

其中有一场戏, 唱的是一首名为《可怜的小皮埃雷特》的歌。 于是我穿上皮埃雷特和小丑的戏服, 脚踩小芭蕾舞鞋,脸上画着白色的小丑妆。

His wife, Shirley Russell did all the costume, and she was absolutely brilliant.

他的妻子雪莉·罗素负责了所有的服装设计,她真是才华横溢。

She did all the costumes for all his films, and she was amazing.

她为他的所有电影设计了全部服装,真是令人惊叹。

And all my clothes in "The Boy Friend," they're so beautiful, because they're all like 1920s, '30s.

在《男朋友》一片中,我所有的服装都美极了,因为它们全都是仿照20世纪20、30年代的风格制作的,真是美轮美奂。

They're absolutely gorgeous.

它们简直美极了。

I think I was like 18 and a half when we started filming.

我想我们开始拍摄时,我大约18岁半。

It came out I think in '70 or '71, and I won two Golden Globe Awards for it.

我想这部电影是在70或71年上映的,我因此赢得了两座金球奖。

And it changed my life, because, from then on, I decided I didn't wanna model anymore, I wanted to pursue this acting musical career, which I did.

这改变了我的人生, 因为从那时起,我决定不再做模特,而是要追求这个演艺和音乐的职业生涯,我确实这样做了。

Ah.

啊。

The Bowie Pin Ups photograph.

《鲍伊挂历照片》。

This is interesting, actually, because I got a call from British Vogue about doing a photograph with David Bowie.

这实际上很有趣,因为我接到了英国《Vogue》杂志的电话,邀请我与大卫·鲍伊合作拍摄照片。

This must have been probably early '70s.

这大概发生在70年代初。

You've gotta remember that Bowie was enormous.

你得记住,鲍伊的影响力巨大。

He was the biggest pop star certainly in the UK and probably in the world, and I was a huge, huge fan.

他无疑是英国乃至全球最大的流行巨星,而我则是他极其狂热的粉丝。

And a couple of years earlier, I'd been at home and on the radio, you know, they were playing pop music, and his new single came out and it was called "Drive-In Saturday, " and there's a line in it where he says "She'd sigh like Twig the Wonder Kid, " and I was like, "Oh my God.

几年前,我在家时,收音机里正播放流行音乐,突然他的新单曲发布了,名为《星期六影院》。歌曲中有一句歌词是“她会像神奇小子特威格那样叹息”,我当时惊呼:“天啊,大卫·鲍伊在歌里提到了我的名字!”我简直激动得不得了,因为我太喜欢他了,觉得他才华横溢。

David Bowie just said my name in a song." I was like, "Oh" I was so... 'Cause I loved him, I thought he was brilliant.

大卫·鲍伊在歌里提到了我的名字。 我当时想,“哦,天哪! ”我激动得不得了…… 因为我太喜欢他了, 我觉得他才华横溢。

And then, a few months later, I got the call saying would I'd be up for doing a photograph for the cover of Vogue with Bowie?

几个月后,我接到电话,问我是否愿意与鲍伊一起为《Vogue》杂志拍摄封面照片。

And I said, "Absolutely, I'd love it," 'cause I'd never met him.

我毫不犹豫地回答:“当然,我非常愿意。”因为我从未与他谋面。

He was, at the time, in Paris recording the Pin Ups album.

当时,他正在巴黎录制《Pin Ups》专辑。

So I went to Paris and met him.

于是我去了巴黎,见到了他。

And, you know, he was just amazing man, so bright, so clever, so modest, just a really great guy, apart from being incredibly talented.

你知道吗,他真是个了不起的人,聪明绝顶,才华横溢,却又谦逊有礼,除了天赋异禀外, 他简直就是个真正的好人。

And we got on really well.

我们相处得非常融洽。

We did the photograph, I went back to London, and then the then editor said, "We can't put a man on the cover of British Vogue.

我们完成了拍摄, 我回到伦敦,之后当时的编辑说:“我们不能把一个男人放在《英国时尚》杂志的封面上。 他们不会同意的。 ”

They wouldn't budge." So while we were going back and forth with them, David said, "Why don't I just put it on the cover of my album?" Which he did, so it became the cover of Pin Ups, and it's had a much longer life, actually, because every time it's reissued in a different format, out comes the cover of Pin Ups.

他们不肯让步。 ” 于是,在我们与他们反复交涉之际,大卫提议:“何不将它用作我专辑的封面呢? ” 他确实这么做了,结果这张照片成了《Pin Ups》的封面, 实际上,它的生命力更为持久,因为每次专辑以不同形式再版时,《Pin Ups》的封面就会重新亮相。

[laughs] Aw!

(笑) Aw!

Aw, that's happy memories.

啊,那是快乐的回忆。

This is taken in the Big Biba store.

这张照片是在大Biba商店拍摄的。

Now, Biba, for those who don't know, I think most people in fashion do know, Biba was the dream place to go and shop in the mid '60s, late 60's, into the early '70s.

对于不了解的人来说,我想时尚界的大多数人都知道,Biba是60年代中期至60年代末,乃至70年代初的购物天堂。

Biba was the first place in London that you could buy affordable clothes for young people.

Biba是伦敦首家为年轻人提供价格实惠的服装的商店。

And Biba was the inspiration of a wonderful, wonderful lady who was one of my dear, dear friends, I love her so much, Barbara Hulanicki.

Biba的灵感源自一位非凡的女性,她是我最亲密的朋友之一,我深深地爱着她——芭芭拉·赫兰尼基。

And Barbara brought Biba to London.

而芭芭拉将Biba带到了伦敦。

This is one of the photographs taken in the Big Biba, 'cause it went from a tiny boutique to a mid-size boutique, and then they took over a department store, and it was one of the most beautiful department stores in the world.

这是在大Biba拍摄的照片之一,因为Biba从一家小巧的精品店发展到了中等规模的精品店,随后他们接管了一家百货商店,那曾是世界上最美丽的百货商店之一。

But I love this, 'cause it's my memory of Barbara.

但我钟爱这张照片,因为它承载了我对芭芭拉的回忆。

Oh gosh!

哦,天哪!

In 1983, I was doing a big Broadway musical called "My One and Only" with Tommy Tune.

1983年,我正与汤米·图恩(Tommy Tune)合作一部名为《我唯一的挚爱》的大型百老汇音乐剧。

This was the night of the Tony Awards, and I had this dress made.

那是托尼奖颁奖之夜,我特意定制了这条裙子。

Actually, it's very high-cut.

实际上,这条裙子是高开叉设计的。

I've just... [laughs].

我刚刚……[笑]。

I just went to a dress maker, I did a drawing, and I said, "Can you make this?" And I had the points here that go over the finger.

我只是去找了个裁缝,画了张图,然后问:“你能做这个吗? ” 图上有指尖覆盖的设计细节。

So I love my hair.

所以我喜欢我的发型。

I think I did that by braiding it the night before.

我想我是通过前一晚编好辫子做到的。

But it was a great night.

但那是个美妙的夜晚。

I mean, it's always a great night, you know, it's the biggest night for theater in New York.

我的意思是,这总是个美好的夜晚,你知道的,这是纽约戏剧界最盛大的夜晚。

Oh.

哦。

This must be another pap shot.

这一定是另一张狗仔队偷拍的照片。

This is the mid '90s Drama League Awards, which I think are in New York.

这是90年代中期的戏剧联盟奖,我想是在纽约举行的。

But it's interesting because my signature look has mostly been, if I go back to look at the clothes that I love, I love that boyish kind of look, men's trouser suits.

但有趣的是,我的标志性风格大多源于我钟爱的衣物——我偏爱那种男孩气的装扮,尤其是男士裤装。

You couldn't get men's suits for women in those days.

那时候买不到女式男装西装。

So I went to a tailor called Tommy Nutter in Savile Row.

于是我去了萨维尔街找一位名叫汤米·纳特的裁缝。

He was one of my friends and one of the great tailors of that era.

他是我的朋友之一,也是那个时代最杰出的裁缝之一。

And he used to make me, you know, boy suits with waistcoats and trousers and the jacket.

他过去常为我制作那种带有背心、裤子和夹克的小男孩套装。

And this is a kind of, I don't think this is a Tommy Nutter, but it's that kind of look.

这是一种风格,虽然我不认为这是汤米·纳特的风格,但它属于那种类型。

So I've always loved that look.

所以我一直钟爱那种风格。

Oh!

哦!

Well, this one's interesting.

哦,这个挺有意思的。

So this is early '90s.

这是90年代初。

So, bear in mind that I kind of quit modeling when I started doing "The Boy Friend." So, in 1970, I decided I wasn't gonna model anymore.

因此,请记住,当我开始参演《男朋友》时, 我基本上就放弃了模特工作。于是,在1970年, 我决定不再继续做模特, 而是追求我的表演事业。

I wanted to pursue my performing career.

我想专注于我的表演事业。

In the early '90s, I got a call through my agent from a wonderful photographer called Steven Meisel.

90年代初,我通过经纪人接到了一位名叫史蒂文·梅塞的杰出摄影师的电话。

He wanted to do a 10-page spread with me for Italian Vogue.

他想与我在意大利版《Vogue》上合作拍摄一个10页的大专题。

I flew to New York, and we did this amazing spread.

我飞到纽约,我们一起完成了这次精彩的拍摄。

But the funny thing is that I got to the studio in New York ahead of him, I was in makeup and hair, and he came in to say hello.

有趣的是, 我比他先到了纽约的摄影棚,当时我正在化妆弄头发, 他进来打招呼。

I got up and said, "Oh, it's so lovely to meet you, I'm a huge fan, and thank you for asking to do it." And he said, "We've met before." And I went, "Oh my God, I'm so... I don't remember.

我站起来说:“哦, 见到您真是太好了,我是您的忠实粉丝, 感谢您邀请我参与。 ”他回答说:“我们之前见过。 ” 我惊呼:“天哪,我真是……记不得了。 我们什么时候见过? ”

When did we meet?

我们什么时候见过?

I don't remember." He said, "No, you wouldn't remember." He said that "I was 12." [laughs] And what had happened, when I first went to New York in 1967, he was a 12-year-old boy, he lived in New Jersey, and he'd seen on the TV that I'd arrived in New York.

“我不记得了。 ” 他说,“不,你不会记得的。” 他接着说,“我当时12岁。 ” [笑声] 事情是这样的,1967年我第一次去纽约时,他还是个12岁的男孩, 住在纽泽西。他在电视上看到我抵达纽约的消息后, 便和朋友们决定要来见我。

He and his friend decided they wanted to come and meet me.

他和他的朋友决定要来见我。

So they took the day off school, they got the ferry over from New Jersey to New York, they found where Melvin Sokolsky studio was, they rang the doorbell.

于是他们翘了课, 从新泽西搭乘渡轮来到纽约,找到了梅尔文·索科尔斯基的工作室,按响了门铃。

And at the time, I was being filmed for the Bert Stern documentary.

当时,我正在为伯特·斯特恩的纪录片接受拍摄。

And somebody answered the door and they said, "We wanna meet Twiggy," and the person said, "No, you can't, go away." And the director of the documentary said, "No, no, bring them up.

有人应门,他们说:“我们想见见特威基。”那人回答:“不行,你们不能见,走开吧。”而纪录片导演则说:“不,不,让他们上来。这会是不错的镜头。”

It'd be good footage." So these two young boys came out, I came out.

“这会是不错的镜头。”于是,这两个小男孩走了出来,我也跟着出来了。

Now, I don't remember this, and I told Steven that.

现在我不记得这事了,我告诉了史蒂文。

He said, "You came out of the dressing room, " and I said, "Oh, I hope I was nice to you, " and he said, "No, you were lovely." And I signed pictures for them, and we chatted, and they went away really happy, apparently.

他说:“你从更衣室出来时,” 我答道:“哦, 希望我当时对你很友善。 ”他回应:“不, 你非常可爱。 ” 随后,我为他们签名留念,我们闲聊了一会儿, 他们显然心满意足地离开了。 据说,在乘渡轮返回新泽西的路上,他对朋友说:“总有一天, 我要为她拍照。 ” 因为他一直梦想成为一名摄影师。

And, apparently, he said to his friend on the ferry back to New Jersey, he said, "One day, I'm gonna photograph her, " 'cause he'd always wanted to be a photographer.

显然, 他在返回新泽西的渡轮上对朋友说:“总有一天,我要为她拍照。 ”因为他一直梦想成为一名摄影师。

So it took from 1967 to 1992, or whatever it was, for him to photograph me, but I just thought it was such a sweet story.

于是,从1967年到1992年, 或者随便哪个年份,他终于为我拍了照, 但我觉得这个故事真是太甜蜜了。

Aw, me and Kate.

噢,我和凯特。

This is by Solve Sundsbo, I hope I've pronounced that properly, he's a Scandinavian photographer, wonderful photographer.

这是由索尔维·桑兹博拍摄的, 希望我发音正确,他是一位来自斯堪的纳维亚的杰出摄影师。

And we were doing a shoot for i-D Magazine, and they were photographing all different models from different eras.

我们当时在为《i-D》杂志拍摄,他们正在为来自不同时代的各种模特拍照。

And the day I was booked to go in, Kate Moss was in.

我预定去的那天,凯特·莫斯也在。

So she was in in the morning and we overlapped, I went into makeup and Kate was having her photograph taken.

于是她早上就在, 我们时间重叠了,我进去化妆时, 凯特正在拍照。

And then Solve came to me and said, "As you're both here today, it would be lovely to get a picture of you together.

于是索尔维过来对我说:“既然你们今天都在,拍张合照会很棒。 你觉得呢? ”

What do you think?" And I said, "Well, I'd love it, I'm game for it." And he asked Kate, and she said, "Oh, yeah, that'd be great." I love the way she's leaning on me, it's brilliant.

“你觉得如何? ” 我说:“我很乐意,我愿意参与。 ” 接着他问凯特,她回答:“哦, 是的,那会很好。 ” 我喜欢她倚靠在我身上的样子,真是太棒了。 我非常喜欢凯特, 她真是太可爱了。

I love Kate, she's so lovely.

我喜欢凯特,她太可爱了。

And it's interesting, because we're both kind of the same height, I mean, she's obviously much younger than me.

这很有趣, 因为我们俩身高差不多,我的意思是, 她显然比我年轻得多。

But, you know, when I hit in the '60s, I wouldn't have been taken by a model agency, 'cause I was too small and too thin.

但你知道, 在60年代我刚出道时,模特公司不会签我,因为我个子太小, 身材太瘦。

When what happened to me happened, it changed the criteria of what agencies would take girls on for.

我经历的事情发生后,改变了模特公司录用女孩的标准。

And Kate came along two decades later, and was very similar size and shape to me, when I began.

二十年后,凯特出现了,她的体型和身材与我初入行时非常相似。

And, you know, she's one of the great models, and one of the nicest girls in the world.

你知道,她是顶尖模特之一,也是世界上最善良的女孩之一。

I love her.

我爱她。

Oh, I remember this day.

哦,我记得这一天。

I won't forget this day, as long as I live, I don't think.

我想,只要我活着,我就不会忘记这一天。

I'm in a beautiful Stella McCartney suit that she made me and a hat, that, funny enough, the little hat, 'cause this is at the Palace, when I got my Damehood.

我穿着一件美丽的斯特拉·麦卡特尼套装, 那是她为我量身定制的, 还有一顶帽子,说来有趣,是一顶小巧的帽子,因为这是在白金汉宫, 我获得女爵士头衔的那一天。

The hat, I went shopping with my daughter and my granddaughter, and my granddaughter picked this hat.

这顶帽子,是我和女儿、孙女一起逛街时,我的小孙女挑选的。

I think she was about... Oh, she was quite little, about four or five.

我想她当时大概……哦,她那时还很小,大约四五岁的样子。

You're meant to wear a hat at the Palace, so... I'll never forget the day.

在宫殿里,按规定是要戴帽子的,所以……那一天我永远难忘。

They don't let you know that you're gonna be offered one.

他们不会提前告诉你会被授予荣誉。

And I remember the day the letter came, a few months before the ceremony.

我记得那封信到来的日子,就在典礼前几个月。

And it's a very official letter.

那是一封非常正式的信件。

[chuckles] I think my first thought was, "Oh my God, is it a tax letter," you know?

[轻笑] 我想我第一反应是,“天哪,该不会是税务局的信吧?”你知道的,虽然这不太可能,因为我按时纳税。

Not that it should be, 'cause I pay my taxes.

并非应该如此,因为我都按时纳税。

It was just like, "Oh, what's this?

就像是,“哦,这是什么?”

It's very official." And when I opened it, it's all in very kind of legalese language.

“非常正式。”当我打开信件时,里面全是那种法律术语般的措辞。

I thought it was saying that I'd got a CBE, which, you know, I was thrilled about, I just couldn't believe it.

我以为信上说我获得了大英帝国勋章,你知道, 我对此感到非常兴奋,简直不敢相信这是真的。

At the bottom of the letter it said, "If you ring this number, there'd be somebody you can talk to and ask question." So I rang this nice lady and I said, you know, "It's Twiggy here, I've just got my letter.

信的底部写着:“如果你拨打这个号码,会有人接听并解答你的问题。 ” 于是我拨通了这位女士的电话,说道:“我是特威基, 刚刚收到信。 我理解得对吗? 是宫廷授予我CBE勋章吗? ” 她回答:“不, 不,是授予你女爵士头衔。 ” 我惊呼:“天哪! ” 她接着说:“我觉得你最好坐下来, 给自己来杯好喝的金汤力和茶。 ” (笑)其实我不太喜欢金汤力, 不过这个荣誉是由当时的查尔斯王子, 也就是现在的查尔斯国王授予的。

Am I right in understanding it's a CBE that I'm being offered by the Palace?" And she said, "No, no, it's a Damehood." I went, "Oh my goodness." [laughs] She said, "I think you better sit down and make yourself a nice gin and tea." [laughs] I mean, I don't like gin, actually, but it was given to me by the then Prince Charles, and now King Charles.

我理解得对吗, 宫廷是要授予我CBE勋章? ” 她回答说:“不,不,是授予你女爵士头衔。 ”我惊呼:“天哪! ” [笑声] 她接着说:“我觉得你最好坐下来,给自己来杯好琴酒加茶。 ” [笑声] 其实,我不太喜欢琴酒, 但这头衔是由当时的查尔斯王子, 也就是现在的查尔斯国王授予的。 当他将勋章别在我的外套上时,他说:“你终于得到这个了。 ” 我觉得这话非常暖心。

When he pinned it on my jacket, he said, "It's about time you got this," which I thought was very sweet.

当他将勋章别在我的外套上时,他说:“你终于得到这个了, 真是时候。 ” 我觉得这话非常贴心。

Aw!

啊啊啊啊!

This is the first poster for our film "Twiggy, " which is a documentary directed by Sadie Frost on my life.

这是我们电影《Twiggy》的首张海报,该片是一部由Sadie Frost执导的关于我生活的纪录片。

It's just been released nationwide.

该片刚刚在全国范围内上映。

It happened because Sadie Frost, who's a wonderful actress, and she's been a model and various things, and about three years ago, she did a beautiful documentary on Mary Quant, and I do a podcast called "Tea with Twiggy, " and her people asked if she could come on to promote "Quant." So I said, "Brilliant." She came on the podcast, got on really well, and I said to her, "Are you gonna do any other documentaries?" And she said, "I'd love to do another one." And she said, "I loved doing Mary Quant, because I love doing all the stuff from the '60s, and getting all the archives, and it's such a great period.

事情是这样的, 因为Sadie Frost是一位出色的女演员,她曾是模特, 还涉足过各种领域。大约三年前, 她制作了一部关于Mary Quant的精美纪录片。而我主持一个名为“与Twiggy共饮下午茶”的播客节目。 她的团队询问是否可以让Sadie来节目宣传《Quant》。我回答说:“太棒了! ” 于是她来到播客,我们相处得非常愉快。我问她:“你还会制作其他纪录片吗?” 她回答:“我很想再做一部。 ”她接着说:“我很喜欢制作关于Mary Quant的纪录片, 因为我热爱60年代的一切,收集那个时代的档案资料, 那是一个非常精彩的时期。 所以我想找到一位曾在60年代工作过的人物。 ”

So I'd like to find somebody that worked within the '60s era.

所以我希望能找到一位曾在60年代工作过的人物。

And then she said, "Oh, I should do you." [chuckles] So I kind of said, "Oh, okay.

于是她说:“哦,我应该给你做。”[轻笑] 我便回应道:“哦,好吧。那我们关掉摄像机再聊吧。”

Well, let's talk about it off camera." So, the following week, we went out to lunch.

“好吧,我们私下聊聊。”于是,下一周,我们一起出去吃了午餐。

And it's worked out brilliantly, and we had the premier a couple of weeks ago, and it's gone down a storm.

结果非常成功,几周前我们举行了首映,反响热烈。

So I'm really happy for Sadie, I'm happy for me, and it's been a very happy experience.

所以,我为Sadie感到非常高兴,我也为自己感到高兴,这是一次非常愉快的经历。

And I love that photo.

我非常喜欢那张照片。

Again, that's an old photograph, but it's a nice poster.

再说一次,那是一张老照片,但它是一张很棒的海报。

Most people have a photo album of their lives, but to actually [chuckles] see your life unfold in front of you on a big screen, it's very emotional.

大多数人都有记录生活的相册,但能够[轻笑]在大屏幕上亲眼目睹自己的人生徐徐展开,那种感觉非常动人。

You know, it's interesting looking at these photographs, because I've done lots and lots of different things, I still continue to do lots of different things, and I think that's what's kept me kind of interested in my career, because I didn't stick to just modeling.

你知道, 看这些照片很有趣,因为我做过很多很多不同的事情,现在仍然在做各种不同的工作。我想, 正是这一点让我对我的职业生涯保持着兴趣,因为我并没有局限于只做模特。

But it was because I met people who gave me the chance to do other things.

但这是因为,我遇到了一些给予我机会去尝试其他事物的人。

I think I was so young when I was discovered that I was kind of thrown into that spotlight.

我觉得自己被发现时太年轻,几乎是被突然推到了聚光灯下。

I've had an amazing life, amazing career, I'm not moaning about it.

我拥有精彩的人生和非凡的事业,对此我并无怨言。

[laughs] This is Twiggy, and this has been my "Life in Looks," and it's been amazing to look back.

[笑声] 这就是特威基,这就是我的“时尚人生”,回顾这一切真是令人惊叹。充满了非常非常美好的回忆。

Very, very happy memories.

非常非常美好的回忆。

来源:英语东

相关推荐