英汉语习语互译:“占上风”英语怎么说?

360影视 日韩动漫 2025-04-04 20:00 2

摘要:该习语字面意思为 “获得上面的手”,实际意思是 “to gain an advantage over someone or something; to be in a position of control or dominance”,即 “占上风;取得优势;

【背单词】

高效记单词:《新概念英语1词汇专练》

【英语习语】

get the upper hand

【习语注释】

该习语字面意思为 “获得上面的手”,实际意思是 “to gain an advantage over someone or something; to be in a position of control or dominance”,即 “占上风;取得优势;控制局面”。在汉语中与之类似的表达有 “占据主动;处于有利地位;压制对方” 等。

【习语运用】

The experienced chess player managed to get the upper hand in the match. After several strategic moves, his opponent was left with few good options.

这位经验丰富的棋手在比赛中占了上风。经过几步策略性的走法后,他的对手几乎没有什么好的应对办法了。

Our marketing team analyzed the market trends thoroughly. As a result, we got the upper hand over our competitors and saw a significant increase in sales.

我们的营销团队深入分析了市场趋势。结果,我们在与竞争对手的较量中占据了主动,销售额大幅增长。

In the negotiation, the lawyer used her sharp wit to get the upper hand. She was able to secure a better deal for her client.

在谈判中,这位律师凭借敏锐的智慧占了上风。她为自己的客户争取到了更有利的交易。

【闲话习语】

这个习语的起源可以追溯到中世纪的比武和战斗场景。在近身搏斗或比武竞赛中,占据上方位置、手臂能够更有力地攻击或防御的一方往往更具优势,逐渐就用 “get the upper hand” 来表示获得优势地位。随着时间的推移,这个习语不再局限于军事或比武的语境,广泛应用于日常生活、商业竞争、体育赛事等多个领域,用来描述在各种对抗或竞争情境中一方取得领先或控制地位的情况。如今,它是一个常用的英语表达,在不同场合都能频繁听到或看到。

该短语的首次使用,来自弗朗西斯·查尔德收集并于1882年出版的《英国和苏格兰流行民谣》中的“小马斯格雷夫和巴纳德夫人”:

“'A grave, a grave,' Lord Barnard cryd,

‘To put these lovers in;

But lay my lady on the upper hand,

For she came of the better kin.'”

这段话的含义是:

“'一座坟墓,一座坟墓,'巴纳德勋爵喊道,

'把这对恋人放进去;

但请让我夫人靠上边。

因为她出身名门。'”

更多内容,请点击Get The Upper Hand - Meaning & Origin Of The Phrase了解。

那么,你还知道英语里类似 “不胜其烦” 含义的其它说法吗?欢迎留言探讨。

来源:新概念英语的教学

相关推荐