摘要:离水之鱼;在陌生环境不得其所(无所适从、很不适应)的人,如离水之鱼,感到生疏(不自在);感觉浑身不自在
(be / feel)like a fish out of water
离水之鱼;在陌生环境不得其所(无所适从、很不适应)的人,如离水之鱼,感到生疏(不自在);感觉浑身不自在
to feel uncomfortable because you feel you do not belong in a place or situation.
a person who feels uncomfortable or awkward because he or she is in surroundings that are not familiar
该短语还可以直接用来指“在陌生环境下不得其所的人”,也就是俗称的“社恐患者”。
例:
I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.
我想他认为自己是一名乡绅,在伯明翰就如离水之鱼一般浑身不自在。
I felt like a fish out of water in my new school.
我在新学校里感到很不适应,就像鱼儿离开了水。
Without friends and relatives in the new land, she felt like a fish out of water.
在这片新土地上她无亲无故,感到无所适从。
I knew nobody at all on my first days there and I felt like a fish out of water.
我第一天到那里时,一个人也不认识,我感到很不适应。
I feel like a fish out of water at the party because I know no one.
在这个聚会上我感到浑身不自在,因为我一个人也不认识。
I always feel like a fish out of water at parties.
参加聚会的时候,我总是感觉很不自在。
She would feel like a fish out of water, really uncomfortable, right?
她也会感觉非常不自在,非常不舒服,对吧?
With my working-class background I feel like a fish out of water among these people.
我出身于工人阶级,在这些人中感到很不自在。
I feel like a fish out of water when I meet new people.
当我结识新朋友的时候,我总感觉不太自在。
Without my phone, I feel like a fish out of water.
没有手机,我就跟离了水的鱼一样。
I feel like a fish out of water in this important meeting.
在这个重要会议上我感觉非常地紧张而无所适从。
来源:翅膀英语一点号