摘要:该习语字面意思为 “不给(敌人)任何喘息的空间、不给予任何宽大处理”。常用来喻指 “to show no mercy or leniency to someone, especially in a fight, argument, or competition
高效记单词:《新概念英语1词汇专练》
【英语习语】
give no quarter
【习语注释】
该习语字面意思为 “不给(敌人)任何喘息的空间、不给予任何宽大处理”。常用来喻指 “to show no mercy or leniency to someone, especially in a fight, argument, or competition”,即对某人不留情面或不予宽容,尤其是在战斗、争论或竞争等情境中,相当于汉语里的“毫不留情;寸步不让;毫不宽容;不留情面;毫不手软”。
【习语运用】
In the intense business competition, the rival company gave no quarter, constantly launching aggressive marketing campaigns to take over the market share.
在激烈的商业竞争中,竞争对手毫不留情,不断发起激进的营销活动来抢占市场份额。
The debaters gave no quarter during the match, attacking each other's viewpoints with sharp arguments.
辩手们在比赛中互不相让,用尖锐的论点抨击对方的观点 。
The tennis player was determined to win and gave no quarter to his opponent, pushing him to the limit in every set.
这位网球选手一心求胜,对对手毫不手软,每一盘都把对方逼到极限。
【闲话习语】
“give no quarter” 这一习语源于军事领域。在过去的战争中,“quarter” 有 “给敌人的宽恕、让敌人投降后能得到的庇护” 之意。当军队 “give no quarter” 时,意味着他们不会对投降的敌人手下留情,会继续战斗直至彻底击败敌人。它在历史上常被用于描述激烈的战斗场景,后来逐渐延伸到其他竞争、对抗的情境中。如今,在体育赛事、商业竞争、辩论比赛等场合都能见到它的身影,用来形容竞争的激烈和参与者的坚决态度。
比如,在拉尔夫·哈默的作品《弗吉尼亚州现状的真实论述》(1614年)中,有这样的描述:
“[The Indians] would without delay dispatch messengers to [their King], to know his purpose and pleasure, desiring faire quarter some 24 howers.”
这段话的含义是:
“[印第安人]会毫不拖延地派遣使者去[他们的国王],了解他的目的和快乐,希望在24小时内得到公平的回报。”
更多内容,请点击Give No Quarter - Meaning & Origin Of The Phrase了解。
那么,你还知道英语里类似 “毫不手软” 含义的其它说法吗?欢迎留言探讨。
来源:沪上英语教与学