摘要:健身房梗:老外说“I work out”才指健身出差幻想:“work out”和“business trip”毫无关系死亡案例:老板:“We need to work out the budget.”你:“Should I pack for the finan
当老板在会议上说“Let’s work out the details”
你火速订机票准备出差?
同事却默默掏出了Excel……
今天口语君带大家解锁 “work out”的职场人设+高频坑词
让你从“阅读理解困难户”秒变“职场解谜大师”!
死亡案例:
老板:“We need to work out the budget.”
你:“Should I pack for the finance conference in Bali?”老板:“我们需要搞定预算问题。”
你:“那我该收拾行李去巴厘岛参加财务会议吗?”(暗指老板的“work out”是否意味着要出差)
场景:会议、邮件、撕X现场
例句:
“The client’s demands are insane. Let’s work out a compromise.”
(客户要求离谱,赶紧想个折中方案!)
中文对照:
“对方狮子大开口?盘它!”
场景:财务部、数据分析会
例句:
“Work out the ROI and tell me if this project is worth it.”
(算出投资回报率,告诉我这项目值不值)
中文对照:
“给你个计算器,今天必须给老子算明白!”
场景:汇报进度、甩锅预警
例句:
“The merger didn’t work out, but it’s definitely not my fault!”
(合并黄了,但锅不在我!)
中文对照:
“这事儿凉了,但我是清白的!”
❌ 错误反应:
掏健身卡:“Gold’s Gym membership, sir!”订机票:“Which hotel should I book?”✅ 正确操作:速记本:“Let me draft solutions ASAP!”甩锅版:“I’ll work out options, but need Sam’s input.”
❌ 傻等对方摸基座
✅ 反杀话术:
“My calendar’s full, but you can ping me a summary.”
(我没空,发邮件吧)
❌ 原地转圈等回复
✅ 催命金句:
“Let’s put a pin in this and finalize by EOD.”(暂停讨论,今天必须定稿)
词源黑历史
原义:美国南北战争时期(1864年),战俘营外围会划一条“dead line”(死亡线),战俘越线即被射杀。
例如安德森维尔监狱规定:“A line beyond which the prisoners are not allowed to pass, on pain of being shot.”
演化:20世纪初,“deadline”被报社用来形容“截稿时间”(错过就“死定了”),后渗透到职场,变成现代打工人噩梦——“项目死线”
来源:每天学点地道英语一点号