摘要:说到“麻”,这两个单词就不得不提了:“tingly”和“numbing”。
最近有粉丝投稿问:
麻辣的“麻”用英语怎么说?
其实在描述味道这方面
英文没有中文那么细致
就比如“辣”可以翻译为“spicy”或“hot”
但“麻辣”的“麻”这种特定的感觉
却没有完全对应的单词
那你说我就想表达麻辣的麻
倒也不是不行~
01
麻辣的“麻”用英语怎么说?
说到“麻”,这两个单词就不得不提了:“tingly”和“numbing”。
它们都可以用来描述“麻”这种感觉,但有一些区别:
Tingly(轻微刺痛):侧重轻微刺激感,类似“小针轻扎”或“跳跳糖在舌尖炸开”的感觉。
Numbing(麻木感):强调知觉减退,接近“局部麻醉”或“冻僵”的那种迟钝感。
🌰举个例子
These lotions tend to give the skin a tingly sensation.
这些洗液会让皮肤有刺痛的感觉。
He could feel his fingers growing numb at their tips.
他能感觉到他的手指尖正在变得麻木。
而针对味觉上的“麻”,我们可以进一步拓展一下,比如:tongue-numbing
🌰举个例子
The food has a kind of tongue-numbing taste.
这食物有一种麻麻的味道。
由于英语中没有针对性的形容“麻辣”的单词,国外的很多地方干脆直接用拼音“mala”来指代这种味道。
再说回“麻”,你知道“肉麻”用英语怎么说吗?
02
“肉麻”的英语表达
在英语里,能表示“肉麻” 的词还真不少,今天C姐就带大家一起来看看~
①cheesy /ˈtʃiːzi /
形容过于俗套、矫情的情感表达。
🌰举个例子
Their love letters are so cheesy.
他们的情书太肉麻了。
②corny /ˈkɔːni/
指老套、刻意煽情或让人尴尬的甜腻表达。
🌰举个例子
The movie’s ending was a bit corny.
电影的结局有点肉麻。
③sappy/ˈsæpi/
强调过度多愁善感或甜腻,常见于情感泛滥的场合。
🌰举个例子
I can’t stand those sappy love songs.
我受不了那些肉麻的情歌。
④mushy/ˈmʌʃi/
多用于形容黏糊糊的甜言蜜语或肢体亲密。
🌰举个例子
They’re acting all mushy in public.
他们在公共场合表现得特别肉麻。
⑤cloying /ˈklɔɪɪŋ/
强调甜腻到令人不适,甚至反感。
🌰举个例子
Her cloying compliments made everyone uncomfortable.
她肉麻的恭维让所有人都不自在。
03
“(腿、脚、胳膊等)麻了”怎么说?
身体部位的“麻”,除了常见的的“numb”外,英文中还有个非常地道的表达:I can't feel my ...
🌰举个例子
I can't feel my legs.我腿麻
I can't feel my feet.我脚麻
I can't feel my arm.我胳膊麻
如果吃的东西太麻,也可以说:I can't feel my tongue. 我的舌头麻了。
另外,手脚“麻了”的状态就像“睡着了”一样,所以,可以用到 fall asleep 这个短语,也可以说成 go to sleep.
🌰举个例子
My feet have fallen asleep after standing in one position for too long.
因为长时间站在一个位置,我的脚麻了。
My hands went to sleep when I was lying on the sofa with my arms under my body.
我躺在沙发上,胳膊压在身下,手都麻了。
来源:微言教育资讯