(外刊精读-南华早报)美国公布第六代战斗机细节,加剧中美竞争!

360影视 国产动漫 2025-05-18 10:14 2

摘要:The US hasunveiledmore details about its sixth-generation fighter, including the aircraft’s expected range, as competitionintensif

(外刊精读)《南华早报》——美国公布第六代战斗机细节,加剧中美空中竞争!

1.原文

美国公布第六代战斗机细节,加剧中美空中竞争

美国空军高级官员公布信息图,展示 F-47 战机及协同作战无人机,与此同时中国正推进下一代 J-36 和 J-50 战机研发

US shares sixth-generation fighter details, intensifying China air rivalry

Top US Air Force official unveils infographic featuring F-47 jet and CCA drones as China advances next-generation J-36 and J-50 aircraft

添加图片注释,不超过 140 字(可选)

)更简约、阅读体验更好!

The US has unveiled more details about its sixth-generation fighter, including the aircraft’s expected range, as competition intensifies with China for future air combat superiority.

General David Allvin, the US Air Force chief of staff, shared an infographic on social media on Tuesday that revealed fresh details of the F-47 fighter jet and its collaborative combat aircraft (CCA) drones, which are being developed under the country’s Next Generation Air Dominance (NGAD) programme.

These developments come as China continues to advance its own sixth-generation fighter programme, with prototypes of the Chengdu J-36 and Shenyang J-50 regularly appearing in public test flights since late last year. However, Beijing has not yet confirmed the aircraft seen in test flights as being its next-generation fighters.

The F-47 will have a combat radius of over 1,000 nautical miles (1,852km or 1,151 miles), significantly surpassing the roughly 590-nautical-mile range of the F-22 Raptor it aims to replace, according to the infographic.

添加图片注释,不超过 140 字(可选)

1.1 翻译

美国公布了其第六代战斗机的更多细节,包括该机型的预期航程,目前美国与中国在未来空战优势上的竞争日益激烈。

美国空军参谋长戴维・阿尔文上将周二在社交媒体上分享了一张信息图,披露了 F-47 战斗机及其协同作战飞机(CCA)无人机的新细节,这些装备正根据美国 “下一代空中优势”(NGAD)计划开发。

这些进展之际,中国正继续推进自身的第六代战斗机计划,成都 J-36 和沈阳 J-50 原型机自去年底以来频繁公开试飞。不过,北京尚未确认试飞中出现的飞机为其下一代战斗机。

信息图显示,F-47 的作战半径将超过 1000 海里(1852 公里或 1151 英里),远超其计划取代的 F-22 “猛禽” 战斗机约 590 海里的航程。

1.2 重点详解

1. unveiled/ʌnˈveɪld/(动词,过去式 / 过去分词)核心含义:本义为 “揭开面纱 / 遮盖物”,引申为 “首次公开、揭露(此前保密的事物)”,强调正式且主动地向公众展示用法:搭配宾语:常接计划、产品、数据等,如 unveil a new policy/a product/a report。被动语态:be unveiled 表示 “被公布”,如 The plan was unveiled at a press conference.例句:The museum unveiled a rare collection of ancient artifacts.(博物馆展出了一批罕见的古代文物。)同义对比:reveal(侧重揭露隐藏事物),disclose(正式披露信息);反义:conceal(隐瞒)。2. intensifies/ɪnˈtensɪfaɪz/(动词,第三人称单数形式)核心含义:表示 “(使)强度、程度或严重性增加”,尤其用于描述竞争、冲突、情绪等抽象事物的逐步升级用法:不及物动词:competition/tensions intensify(竞争 / 紧张局势加剧)。及物动词:intensify efforts/military presence(加强努力 / 军事存在)。例句:The storm intensified overnight, causing widespread damage.(风暴在夜间加剧,造成大范围破坏。)同义对比:escalate(突然或大幅升级),heighten(提高程度);反义:weaken(减弱)。3. collaborative combat aircraft (CCA)结构解析collaborative /kəˈlæbəreɪtɪv/:形容词,意为 “合作的、协同的”,强调多主体共同参与、配合行动combat aircraft:作战飞机,此处特指无人机(drones)。军事背景:CCA 是美国 NGAD 计划的核心组成部分,指与有人驾驶战机通过数据链实时协同的无人机群,可执行侦察、电子战、诱饵等任务,降低有人机风险。例句:CCAs can extend the combat capability of manned fighters by acting as "loyal wingmen."(CCA 可作为 “忠诚僚机” 扩展有人战机的作战能力。)4. prototypes/ˈproʊtətaɪps/(名词,复数形式)核心含义:指产品、技术或设计的原始模型,用于测试和改进,尚未进入批量生产阶段。用法:搭配动词:develop/test a prototype(开发 / 测试原型);unveil a prototype(展示原型机)。领域应用:常见于航空航天(如战机原型机)、汽车制造、科技研发等领域。例句:The company’s first prototype of the electric car failed the safety test.(该公司首款电动汽车原型机未通过安全测试。)词源对比:prototype(原型) vs. model(模型,可指成品或概念模型)。专业定义:军事术语,指战机从基地起飞,执行战斗任务后返回基地的最大单程距离(以半径表示),是衡量战机战术机动性的关键指标。计算因素:包括燃油量、飞行速度、载荷重量、作战模式(如是否进行空中加油)等。对比说明:文中 F-47 的 1000 海里(约 1852 公里)半径远超 F-22 的 590 海里(约 1093 公里),意味着其作战覆盖范围扩大近一倍,可减少对前沿基地的依赖。6. surpassing/sərˈpæsɪŋ/(动词,现在分词形式)核心含义:意为 “超过、优于”,强调在数量、质量、成就等方面超越现有标准或竞争对手用法:直接接宾语:surpass expectations/records/competitors(超出预期 / 打破纪录 / 超越对手)。形容词形式:surpassing(卓越的),如 surpassing skill(高超技巧)。例句:The new smartphone surpasses its predecessor in battery life.(这款新智能手机的续航能力超过了前代机型。)同义对比:exceed(超出限制),outperform(表现优于);反义:fall short of(未达到)。核心含义:表示 “取代、代替”,指用新事物完全替代旧事物的功能或位置,有时含 “淘汰” 意味。用法:搭配结构:replace A with/by B(用 B 替换 A),如 replace coal with natural gas(用天然气替代煤炭)。军事语境:文中指 F-47 将逐步取代 F-22 成为美国空军主力战机(F-22 于 2020 年代起逐步退役)。例句:Tablets have replaced traditional textbooks in many classrooms.(平板电脑在许多课堂上取代了传统教科书。)同义对比:substitute(临时替代,常与for搭配);反义:retain(保留)。

2.原文

The post added that the accompanying CCA drones, the YFQ-42A and YFQ-44A, would have a combat radius of over 700 nautical miles. The drones started ground tests last week.

The F-47 and CCA drones are expected to be critical for operations across the Indo-Pacific region, according to defence experts and previous US Air Force statements.

The Chinese military magazine Shipborne Weapons suggested China’s J-36 could enforceairspace blockades extending 1,000km from shore.

According to Allvin’s post, the F-47 was rated as “Stealth++” – surpassing the “Stealth+” capabilities of the F-22 and the F-35A’s baseline stealth rating. This indicates improvements across radar frequencies and significantly reduced infrared signatures.

China’s J-36 and J-50 both aim for low detectability across radar, infrared, and visual spectra.

The F-47’s advanced capabilities, particularly extended range and improved stealth, are designed to penetrate and counter China’s sophisticated anti-access/area denial (A2/AD) capabilities in the Indo-Pacific.

2.1 翻译

该帖子补充称,配套的协同作战无人机 YFQ - 42A 和 YFQ - 44A 的作战半径将超过 700 海里。这些无人机上周已开始地面测试。

据国防专家和美国空军此前声明,F - 47 战机及其协同无人机预计将在整个印太地区的行动中发挥关键作用。

中国军事杂志《舰载武器》称,中国的 J - 36 战机可实施从海岸延伸 1000 公里的空域封锁。

根据阿尔文的帖子,F - 47 被评定为 “隐身 ++”—— 超过 F - 22 的 “隐身 +” 能力和 F - 35A 的基准隐身等级。这意味着其在雷达频率范围内的性能提升,且红外信号显著降低。

中国的 J - 36 和 J - 50 均追求在雷达、红外和可见光光谱下的低可探测性。

F - 47 的先进能力(尤其是航程延伸和隐身改进)旨在穿透并对抗中国在印太地区复杂的反介入 / 区域拒止(A2/AD)能力。

2.2 重点详解

accompanying /əˈkʌmpəniɪŋ/词性:形容词含义:伴随的;配套的,强调与主体事物同时存在或作为其附属部分。用法:常作定语修饰名词,如 “accompanying documents”(附带文件)、“accompanying symptoms”(伴随症状)。例句:The new software update comes with an accompanying user manual to guide installation.Indo - Pacific region词性:名词短语含义:印太地区,地缘政治概念,涵盖印度洋与太平洋交汇处的广大区域,包括东南亚、南亚、澳大利亚及周边海域,近年成为军事和经济战略焦点。背景:该术语常与 “战略竞争”“海上安全” 等议题关联,如美国 “印太战略” 旨在强化该区域的军事存在和盟友协作。例句:Many nations have increased naval deployments in the Indo - Pacific region to safeguard maritime trade routes.enforce /ɪnˈfɔːrs/词性:动词含义:实施;强制执行,指通过权威或武力确保规则、禁令等得以遵守。用法:宾语多为 “法律(laws)”“规定(regulations)”“封锁(blockades)” 等,如 “enforce a law”(执法)、“enforce a no - smoking policy”(执行禁烟政策)。例句:The military was deployed to enforce the ceasefire agreement in the conflict zone.airspace blockades词性:名词短语含义:空域封锁,指通过军事手段禁止任何飞行器(军用或民用)进入特定空域,属于战争或紧急状态下的强制措施。军事应用:通常通过战斗机巡逻、防空导弹部署等实现,旨在切断敌方空中活动或威慑潜在威胁。例句:The country declared airspace blockades over its coastal waters during the military exercises.Stealth++ /stelθ ˈplʌs plʌs/词性:合成词(复合名词)含义:“隐身 ++”,表示隐身能力的进阶等级(高于 “Stealth+”),源自游戏中 “等级提升” 的符号逻辑(“+” 表示增强,“++” 表示更强)。技术内涵:指战机在雷达隐身(RCS 缩减)、红外隐身(热信号抑制)、视觉隐身(涂装设计)等多维度的综合提升。例句:The new fighter jet’s Stealth++ design makes it nearly invisible to conventional radar systems.baseline /ˈbeɪslaɪn/词性:名词含义:基准;基线,指作为比较或评估基础的初始状态或最低标准。用法:常用于科技、军事、医学等领域,如 “baseline performance”(基准性能)、“baseline data”(基础数据)。例句:The F - 35A’s baseline stealth rating serves as a reference point for evaluating next - generation fighters.infrared signatures词性:名词短语含义:红外信号(或红外特征),指物体因自身温度辐射的红外线能量分布,可被红外探测器捕捉以识别目标。军事技术:降低红外信号是隐身技术的关键,手段包括发动机尾气冷却、热辐射屏蔽等。例句:The drone uses advanced thermal camouflage to minimize its infrared signatures in combat.low detectability词性:名词短语含义:低可探测性,指通过技术手段降低被雷达、红外、光电等传感器发现的概率,是现代隐身武器的核心指标。技术实现:包括外形设计(减少雷达反射)、材料应用(吸波涂层)、能量管理(降低热辐射)等。例句:The J - 36’s design prioritizes low detectability across all spectral bands to evade enemy surveillance.penetrate /ˈpenətreɪt/词性:动词含义:穿透;渗透;突防,军事语境中指突破敌方防线或防御系统进入其控制区域。用法:宾语多为 “防御体系(defense systems)”“封锁线(blockades)” 等,如 “penetrate enemy airspace”(突入敌方空域)。例句:The hypersonic missile is designed to penetrate even the most advanced anti - missile defenses.anti - access/area denial (A2/AD)词性:名词短语含义:反介入 / 区域拒止战略,指通过远程打击武器(如弹道导弹、巡航导弹)、防空系统、电子战等手段,阻止敌方进入特定区域(反介入)或限制其在该区域的行动自由(区域拒止)。战略目的:通常用于保卫领土、海域或关键利益区,使敌方难以展开军事行动。例句:China’s A2/AD capabilities include a network of precision - guided missiles and integrated air defense systems.

3.原文

Admiral Samuel Paparo, commander of the US Indo-Pacific Command, has warned that China is surpassing the US in advanced fighter production and could stop the US from achieving air superiority within the first island chain – the string of islands in the Pacific closest to China, including Japan and parts of the Philippines.

The F-47 is designed to fly significantly farther than its predecessors, offering a 70 per cent greater combat radius than the F-22, according to the US Air Force. Its improved range and stealth capabilities could allow operations from more secure bases farther from conflict zones, reducing the vulnerability of US military installations closer to the war zone.

The F-47 is expected to be able to exceed Mach 2, or twice the speed of sound, according to Allvin’s post.

China’s sixth-generation fighters, the J-36 and J50, are projected to be able to reach Mach 2.5 and Mach 2 respectively.

3.1 翻译

美国印太司令部司令塞缪尔・帕帕罗上将警告称,中国在先进战斗机生产方面正超越美国,并可能阻止美国在第一岛链内取得空中优势 —— 第一岛链是太平洋上最靠近中国的一串岛屿,包括日本和菲律宾部分地区。

根据美国空军的说法,F-47 的设计航程远超前代机型,其作战半径比 F-22 大 70%。其改进的航程和隐身能力可使其从远离冲突区的更安全基地执行任务,降低靠近战区的美军设施的 vulnerability。

根据阿尔文的帖子,F-47 预计能够超过 2 马赫,即两倍音速。

中国的第六代战斗机 J-36 和 J-50 预计分别能够达到 2.5 马赫和 2 马赫。

3.2 重点详解

Admiral /ˈædmərəl/词性:名词含义:海军上将(美国海军最高军衔,通常为四星上将),用于称呼海军高级将领。用法:作为军衔头衔时首字母大写,常与姓名或职位连用。例句Admiral John Smith oversees all naval operations in the Atlantic.(约翰・史密斯上将负责大西洋地区的所有海军行动。)拓展:类似军衔体系中,陆军 / 空军对应级别为 “General”(上将),海军陆战队为 “Marine Corps General”。first island chain词性:名词短语含义:第一岛链,地缘政治术语,指西太平洋上从日本列岛向南经台湾岛、菲律宾群岛至加里曼丹岛的岛链,历史上被视为美国围堵中国的战略防线。用法:特指军事战略中的地理概念,首字母通常大写,需结合上下文理解其政治军事背景。背景:该概念起源于冷战时期美国国务卿杜勒斯提出的 “岛链战略”,旨在通过控制岛链限制社会主义国家的海上活动。例句:The US military maintains multiple bases along the first island chain to monitor regional security.(美军在第一岛链沿线设有多个基地以监控地区安全。)predecessors /ˈpriːdɪsesərz/词性:名词(复数)含义:前任;前身,指被当前事物取代的人或物(尤指同一类型的早期版本)。用法:后接 “of” 结构表示所属关系,常用于对比新旧事物的差异。例句:The new smartphone has a longer battery life than its predecessors.(这款新智能手机的续航时间比前代机型更长。)词源:源自拉丁语 “praedecessor”,由 “prae-”(在前)和 “cedere”(走)组成,原指 “走在前面的人”。vulnerability /ˌvʌlnərəˈbɪləti/词性:名词含义:脆弱性;易受攻击性,指易受伤害、攻击或影响的状态。用法:常与介词 “to” 搭配,表示 “对…… 的脆弱性”,也可用于军事领域指设施、系统的防御薄弱点。例句:The city’s vulnerability to floods has prompted the government to build new dams.(这座城市易受洪水侵袭的弱点促使政府修建新水坝。)派生词:形容词 “vulnerable”(脆弱的),如 “vulnerable groups”(弱势群体)。Mach 2词性:名词短语含义:2 马赫,速度单位,1 马赫(Mach 1)等于音速(约 1225 公里 / 小时,因温度、海拔等因素略有差异),“Mach 2” 即两倍音速。用法:用于描述飞行器速度,数字需与 “Mach” 连用,书写时 “Mach” 可大写或小写(文中为大写)。背景:以奥地利物理学家恩斯特・马赫(Ernst Mach)命名,他首次提出超音速概念并开展相关研究。例句:The fighter jet can reach Mach 2.5, making it one of the fastest aircraft in the world.(这架战斗机可达到 2.5 马赫,使其成为世界上速度最快的飞机之一。)拓展:当飞行器速度超过音速时会产生 “音爆”(sonic boom),马赫数大于 5 时称为 “高超音速”(hypersonic)。

4.原文

Allvin also confirmed on Tuesday that the US Air Force planned to procure more than 185 F-47 fighters to begin replacing the F-22 fleet in the 2030s, and these would be accompanied by over 1,000 CCA drones.

He added that both the F-47 and the two CCA drone models would become operational between 2025 and 2029.

Despite its advancements, the NGAD programme has faced scrutiny due to initial projected costs of around US$300 million per unit, leading to a strategic reassessment pause in the middle of last year.

The halt reflected broader fiscal pressures as the US Air Force simultaneously funded major programmes such as the B-21 Raider stealth bomber and LGM-35 Sentinel intercontinental ballistic missile replacement.

4.1 翻译

阿尔文周二还证实,美国空军计划采购 185 架以上的 F-47 战斗机,以在 2030 年代开始替换 F-22 机队,这些战斗机将配备 1000 多架协同作战无人机。

他补充说,F-47 和两种协同作战无人机型号都将在 2025 年至 2029 年间投入使用。

尽管取得了进展,但 “下一代空中优势”(NGAD)计划因最初预计每架成本约 3 亿美元而受到审视,导致去年年中该计划暂停进行战略重新评估。

这一暂停反映了更广泛的财政压力,因为美国空军同时为 B-21 “突袭者” 隐形轰炸机和 LGM-35 “哨兵” 洲际弹道导弹替换等重大项目提供资金。

4.2 重点详解

procure /prəˈkjʊr/动词,意为 “采购;获得”,指通过正式渠道(如招标、合同)获得物资或服务,文中指美军批量购买 F-47 战机。:The military procured a new fleet of transport helicopters.fleet /fliːt/名词,意为 “机队;舰队”,指同一类型的交通工具或军事装备的集合,文中指 F-22 战斗机群。:The airline expanded its fleet with five new passenger jets.operational /ˌɑːpəˈreɪʃənl/形容词,意为 “可投入使用的;作战的”,指装备或系统具备执行任务的能力,文中指战机和无人机进入服役状态。:The new submarine will be operational by the end of the year.scrutiny /ˈskruːtəni/名词,意为 “详细审查; scrutiny”,指对事物进行严格、细致的检查,文中指 NGAD 计划因成本问题受到质疑。:The company’s financial reports came under intense scrutiny.fiscal pressures名词短语,“财政压力”,指政府或组织在资金预算、收支平衡方面面临的紧张状况,文中指美军多项目同时推进导致的资金紧张。:The government reduced military spending due to fiscal pressures.

来源:英语杂货铺一点号

相关推荐