摘要:The gold paint circulates and carves time. This "Yanjing Eight Uniques" technique originated from the imperial court, based on the
【千年漆韵 金彩华章】——金漆镶嵌髹饰技艺
[Millennium Lacquer Rhyme, Golden Caihua Chapter] - Interpretation of the intangible cultural heritage of gold lacquer inlay decoration skills
金漆流转,雕琢时光。这项源自宫廷的"燕京八绝"技艺,以七千年的漆艺血脉为根基,在木胎之上书写着中华文明的锦绣篇章。
The gold paint circulates and carves time. This "Yanjing Eight Uniques" technique originated from the imperial court, based on the 7,000-year-old lacquer art bloodline, and wrote a splendid chapter of Chinese civilization on the wooden tire.
当螺钿如星辰点缀漆海,当金丝如流云游走肌理,每一件金漆镶嵌作品都是凝固的诗篇,诉说着古老技艺与当代审美的对话。
When the luodian is like a star dotting the sea of lacquer, when the gold filament is like a flowing cloud wandering through the texture, each piece of gold lacquer inlay is a solidified poem, telling the dialogue between ancient techniques and contemporary aesthetics.
【时光淬炼的技艺密码】
【The Skill Code of Time Tempering】
自商周时期玉石镶嵌的初现,到明清宫廷的巅峰华彩,金漆镶嵌历经千年淬炼,形成"漆为骨,金为魂"的独特语法。
From the initial appearance of jade inlay in the Shang and Zhou dynasties to the peak brilliance of the Ming and Qing courts, the gold lacquer inlay has been tempered for thousands of years, forming a unique grammar of "lacquer is the bone, gold is the soul".
匠人以松木为胎,经72道工序雕琢:髹漆百遍打磨如玉,螺钿裁丝细若发缕,描金勾勒纤毫毕现。断纹技法仿若岁月留痕,虎皮漆层叠斑斓似天然造化,让每一寸漆面都成为时空的琥珀。
The craftsman takes pine wood as the womb and carves it through 72 processes: the lacquer is polished hundreds of times like jade, the luodian is cut like a strand of hair, and the gold outline is delicate. The broken grain technique is like the traces of time, and the tiger skin paint is layered and colorful like natural creation, so that every inch of paint becomes the amber of time and space.
【指尖上的文明史诗】
【Epic Civilization at Your Fingertips】
在金漆镶嵌的纹样图谱中,龙凤翱翔于云水之间,牡丹盛放成富贵图腾,十二令月流转四季风华。这些不仅是工艺的呈现,更是中华文化的基因解码:福禄寿喜的吉祥寓意,山水花鸟的哲学隐喻,让漆器超越实用价值,成为承载文明密码的艺术载体。
In the pattern atlas inlaid with gold lacquer, the dragon and phoenix soar between the clouds and water, the peony blooms into a rich totem, and the twelve moons flow to the four seasons. These are not only the presentation of craftsmanship, but also the genetic decoding of Chinese culture: the auspicious meaning of Fulu Suxi, the philosophical metaphor of landscapes, flowers and birds, so that lacquerware transcends practical value and becomes an artistic carrier carrying the code of civilization.
金漆镶嵌髹饰技艺,在漆与金的永恒对话中,既守护着“雕琢细腻、气韵浑厚”的古典语法,亦在创新中书写着非遗技艺的现代诗篇。当螺钿的光泽与金粉的辉芒在展厅交错,我们看见的不仅是器物,更是一个民族在技艺长河中永不熄灭的文化薪火。
In the eternal dialogue between lacquer and gold, the gold lacquer inlay decoration technique not only guards the classical grammar of "delicate carving and rich charm", but also writes the modern poems of intangible cultural heritage skills in innovation. When the luster of Raden and the brilliance of gold dust are intertwined in the exhibition hall, we see not only the utensils, but also the cultural flame of a nation that will never be extinguished in the long river of skills.
来源:凤鸣九天