Blue是蓝色,Moon是月亮,那你知道Blue moon是什么意思吗?

360影视 国产动漫 2025-05-21 11:00 2

摘要:形容某事极其罕见或极少发生,类似中文的“千载难逢”“百年不遇”。

“熟词偏义”是英语中常见的情况

看似每个单词都认识

连在一起意思却截然不同

那么,问题来了,

你知道“Blue moon”是什么意思吗?

真的不是“蓝月亮”哦

一起来学习一下吧。

Blue moon≠蓝月亮

形容某事极其罕见或极少发生,类似中文的“千载难逢”“百年不遇”。

例句:

He only visits his grandparents once in a blue moon.

他几乎难得去看望爷爷奶奶一次。

It’s a blue moon occurrence—two hurricanes hitting the same region in one year!

这是百年一遇的现象——同一地区一年内遭遇两次飓风!

Blue blood≠蓝色的血

指代“出身高贵、血统纯正的家族”,源自西班牙语 “sangre azul”(蓝血)。形容出身显赫、社会地位高的人,或强调某人的家族背景优越。

例句:

She’s a princess with blue blood, but she prefers to live a simple life.

她是出身贵族的公主,但她更喜欢简单的生活。

In this novel, the blue-blooded family hides dark secrets.

这部小说中,这个贵族世家隐藏着黑暗秘密。

Over the moon≠月亮之上

“Over the moon” 是一个英语习语,表示 “极度高兴、兴奋或欣喜若狂”,强调情绪高涨到仿佛要“飞到月亮上”。

例句:

She was over the moon when she got the job offer!

她得到工作邀请时欣喜若狂!

The team was over the moon after winning the championship.

球队夺冠后兴奋不已。

Ask for the moon≠祈求月亮

“Ask for the moon” 是一个英语习语,表示 “提出不切实际或无法实现的要求”,类似于中文的“异想天开”“得寸进尺”或“狮子大开口”。

例句:

He’s asking for the moon if he expects to finish the project in one day!

他指望一天完成项目,简直是异想天开!

She’s always asking for the moon—like wanting a promotion without doing the work.

她总是得寸进尺,比如不干活却要求升职。

来源:小六看八卦

相关推荐