摘要:压岁的红包包的是迎春的瑞雪,门前的爆竹放飞了梦中的蝴蝶。左邻一盏灯笼,右舍一轮圆月,天南地北的合家欢,说着和谐。大红的对联联的是新春的喜悦,采购的心情逛遍了年味的大街。嘴边一声问候,耳畔一声感谢,欢声笑语的花喜鹊,忙着赴约。
需要武警男声合唱团春节序曲合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
需要武警男声合唱团春节序曲合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
需要武警男声合唱团春节序曲合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
压岁的红包包的是迎春的瑞雪,
门前的爆竹放飞了梦中的蝴蝶。
左邻一盏灯笼,右舍一轮圆月,
天南地北的合家欢,说着和谐。
大红的对联联的是新春的喜悦,
采购的心情逛遍了年味的大街。
嘴边一声问候,耳畔一声感谢,
欢声笑语的花喜鹊,忙着赴约。
春节序曲,喜庆热烈,
日子红火,人人都有了感觉。
一张张笑容,就是春天的特写,
把万紫千红迎接。
春节序曲,喜庆热烈,
人有心气,干啥都不想停歇。
一支支欢歌,就是春天的云雀,
把五谷丰登迎接。
歌曲含义
《春节序曲》以中国传统节日春节为背景,通过“压岁红包”“门前爆竹”等意象,生动描绘了春节期间家家户户张灯结彩、喜气洋洋的热闹场景。歌词中“灯笼”“圆月”“对联”等元素,展现了春节团圆、和谐的文化内涵,而“欢声笑语”“花喜鹊”等意象则传递出节日的欢乐与生机。歌曲以“喜庆热烈”为基调,通过“日子红火”“人有心气”等表述,表达了对新一年美好生活的期盼与信心。整首歌曲旋律明快、节奏欢快,以音乐的形式再现了春节期间敲锣打鼓、载歌载舞的热闹场面,成为中国人心中最具代表性的春节音乐符号之一。
创作背景
《春节序曲》由著名作曲家李焕之创作于1955年,是《春节组曲》的第一乐章。其灵感源于李焕之在延安时期与群众一起跳秧歌、闹社火的亲身经历。当时,陕北延安民众过大年时热烈欢腾的氛围深深感染了他,尤其是陕北民间秧歌剧中的音乐,成为他创作的重要素材。1953年,舞蹈家戴爱莲邀约李焕之共同创作舞蹈《春节》,虽未最终完成,却触发了《春节序曲》的创作灵感。李焕之在作品中融合了西洋管弦乐队与中国民族打击乐器,将陕北秧歌、民歌等元素与西方作曲技法相结合,形成了独特的民族交响风格。作品自问世以来,因其欢快的旋律和浓厚的节日氛围,成为春节期间不可或缺的背景音乐,承载了几代中国人对春节的文化记忆。
English Translation
Lyrics of "Spring Festival Overture"
The red envelopes hold the auspicious snow of spring,
Firecrackers outside the door set free the butterflies of dreams.
A lantern on the left, a full moon on the right,
Families from near and far gather in harmony.
Red couplets express the joy of the New Year,
Shopping hearts roam the streets filled with festive air.
A greeting on the lips, gratitude in the ear,
The joyful magpies hurry to keep their appointments.
The Spring Festival overture, lively and festive,
Life is prosperous, everyone feels the warmth.
Smiles on every face, a close-up of spring,
Welcoming a world of colors.
The Spring Festival overture, lively and festive,
With spirit and vigor, nothing can hold us back.
Songs of joy, like skylarks of spring,
Bringing a bountiful harvest.
Meaning & Background
"Spring Festival Overture" is a celebratory orchestral piece composed by Li Huanzhi, inspired by the lively atmosphere of the Spring Festival in Yan'an during the Anti-Japanese War. The lyrics depict scenes of children receiving red envelopes, firecrackers lighting up the sky, lanterns and full moons symbolizing family reunions, and joyful greetings filling the air. The song captures the essence of the festival—a time of harmony, happiness, and togetherness.
The composition blends Western orchestral techniques with traditional Chinese folk elements, such as yangko dance rhythms and Shaanxi folk tunes, creating a unique musical style. Li Huanzhi’s use of Chinese folk instruments like cymbals, gongs, and suona horns, alongside Western orchestration, reflects his exploration of a "national symphonic music" path. The piece, structured as a rondo with three main sections, embodies the "qi, cheng, zhuan, he" (beginning, development, transition, conclusion) principles of Chinese traditional art. Its vivid melodies and rhythms evoke the festive spirit of the Spring Festival, celebrating unity, joy, and hope for the new year. Since its creation in 1955, it has become synonymous with Chinese New Year celebrations, resonating deeply with generations of Chinese people and becoming a cultural icon worldwide.
来源:天天520