桔子和橙子英文区别:别再傻傻分不清!

360影视 欧美动漫 2025-05-29 06:46 2

摘要:你是否在超市挑选水果时,纠结过“orange”到底对应哪一种?或是看到菜单上的“tangerine”一头雾水?随着英语学习的普及,越来越多网友发现“桔子”和“橙子”的英文名称并不简单。近期,#水果英语冷知识#’,其实说的是橙子,而桔子另有名字!”

你是否在超市挑选水果时,纠结过“orange”到底对应哪一种?或是看到菜单上的“tangerine”一头雾水?随着英语学习的普及,越来越多网友发现“桔子”和“橙子”的英文名称并不简单。近期,#水果英语冷知识#’,其实说的是橙子,而桔子另有名字!”

定义不同:orange是橙子,桔子叫mandarin或tangerine登上社交平台热搜,不少网友感叹:“原来自己学了这么久的‘orange

根据植物学分类,橙子的英文是orange,而桔子的英文则包括mandarin和tangerine。以朱自清《背影》中父亲买水果的经典场景为例,著名翻译家张培基将“橘子”译为“tangerines”,而非“oranges”。这一细节引发网友热议,有人调侃:“难怪小时候老师教的‘orange’总觉得和吃的桔子不太一样!”

2. 外观与口感差异:英语表达也有讲究

橘子(mandarin/tangerine)通常个小皮薄,果肉分瓣,适合剥开直接食用;橙子(orange)则个头更大,果皮较厚,汁水更丰富,常用于榨汁。某电商平台数据显示,春节期间“mandarin”类水果销量增长30%,消费者更倾向于购买便携易剥的桔子作为礼品,而“orange”则因富含维生素C成为家庭囤货首选。

3. 常见误解:为何大家会混淆?

小学英语教材中,“orange”常被直接关联成“橘子”,导致许多人误以为所有柑橘类水果都叫“orange”。实际上,英语母语者更倾向于用“tangerine”或“mandarin”特指桔子。某短视频博主曾发起投票,结果显示67%的网友曾因“orange”和“桔子”混淆而闹出笑话,例如在海外点餐时要求“orange”,却收到一颗“tangerine”。

4. 实用场景:如何正确使用这些词汇?

日常对话:想表达“我爱吃桔子”应说“I love tangerines”,而非“I love oranges”。

旅游购物:在超市看到“mandarin oranges”时,可以直接指向并问:“Is this sweet?”(这是甜的吗?)

文化差异:在西方,mandarin还指“橘子味糖果”,购买前需确认语境。

5. 新闻案例:某品牌因翻译失误引发争议

某品牌曾推出一款“橘子味饮料”,英文标签误写为“orange-flavored”,导致海外消费者投诉“味道不对”。经调查,该产品实际使用的是“tangerine”原料,最终品牌方承认翻译疏忽,并调整了宣传文案。此事再次引发公众对水果英语精准性的关注。

6. 延伸知识:水果相关的英语俚语

Peach:除了桃子,还可形容“美好的事物”,如“A peach of a day”(美好的一天)。

Bad apple:比喻“害群之马”,如“He’s a bad apple in the team.”

Big Apple:纽约市的昵称,源自19世纪美国作家马克·吐温的创作。

来源:经典奇闻记录

相关推荐