电梯里说“Excuse me”为何会激怒老外?这坑一定要避!

摘要:最近有一位网友给我分享了一个糟心的经历,说他去香港出差,下电梯时从一个女老外身后走到前面,并说了声"excuse me",结果被那个女老外怼了,对方很冲地来了一句:"yeah,excuse you too!"这位网友非常想不通,并陷入了精神内耗。

况哥侃英语。

最近有一位网友给我分享了一个糟心的经历,说他去香港出差,下电梯时从一个女老外身后走到前面,并说了声"excuse me",结果被那个女老外怼了,对方很冲地来了一句:"yeah,excuse you too!"这位网友非常想不通,并陷入了精神内耗。

我先来解释一波英语问题,excuse me我们都懂,表示"不好意思",而excuse you算是一种回怼。类似电影《功夫》里的这个桥段,租客说"古德猫宁包租婆",包租婆回答道:"滚你妈个头啊"。

首先我认为那个女老外明显是情绪失控了,可能她心情不好或者素质比较低下。面对一个情绪失控的人,我们一笑而过就好,千万别陷入精神内耗,要常常用这句话来武装自己。If you love me,I love you.如果你爱我,我也爱你。If you hate me,I don't care.如果你恨我,我不在乎。Life goes on with or without you.有没有你,生活都在继续。

其次我来聊一聊,为啥这里说"excuse me"把人家给激怒了?我们从小就在英语教材里学过,打扰他人的时候要说"excuse me"对吧?比如你从某人的身后绕到前面,要说一句"excuse me"(不好意思),那么那位老外为什么会被激怒?这里可能涉及到另外一个问题,就是"语气"。

"excuse me"本身是礼貌用语没有错,但如果语气不对的话,也会给人一种粗鲁的感觉。比如你在餐厅里跟服务员说excuse me,i have been waiting for 10 minutes.如果语气控制不好,别人会以为你很烦躁,很不耐烦的感觉。所以excuse me加上强硬语气,这个杀伤力是蛮强的。

我们再举个例子,比如某人对你说"you're such an idiot",你可以回怼一句excuse me?表面意思是"不好意思",实际含义是"你tm再说一遍?"语气是一个很微妙的东西,控制不好就会造成歧义。而且咱们中国人说英语的时候更难把握那种细腻的语感,更容易造成误会。

我发现有些老外现在也不说"excuse me"了,只说sorry或者i'm sorry。如果不是用那种非常夸张的语气表达出来比如sorry,那么它只表示"抱歉,相当于示个弱,避免歧义。

我们再回到那个电梯的场景,如果说话人语气没有控制好,而那个老外心情正好也比较糟糕,那么一句"excuse-me错在老外耳朵里会被理解为"喂,你挡我道了",而不是"不好意思/劳驾/打扰一下"。

我这么说不是在给那个女老外洗白,这个事情的确是那个女老外太敏感了,她的性格是有问题的,无论如何都不应该把自己的负面情绪带给周遭的环境,这是非常不负责任的行为。

那么大家认为这种情况是谁的问题?如果换做你,你会怎么做?欢迎在评论区聊聊。

来源:藏花影视热评集

相关推荐