摘要:Don't forget to subscribe to our channel to learn more English from the news headlines.别忘了订阅我们的频道,了解更多新闻标题中的英语知识。
【BBC看新闻学词汇】2,000 new species on extinction list
2,000 More Species Threatened with Extinction
2000多种物种面临灭绝威胁
This is News Review from BBC Learning English. I'm Beth.
这是BBC学习英语的新闻回顾节目。我是Beth。
And I'm Phil.
我是Phil。
Don't forget to subscribe to our channel to learn more English from the news headlines.
别忘了订阅我们的频道,了解更多新闻标题中的英语知识。
Now, the story:
现在,让我们来看这则新闻:
There are more animals on the list of endangered species than ever before.
濒危物种名单上的动物比以往任何时候都多。
Around 2,000 more creatures have been added to the Red List of Threatened Species.
大约有2000种生物被列入《濒危物种红色名录》。
The figures were announced at COP28, the annual international climate conference.
这一数据是在一年一度的国际气候大会——COP28上公布的。
Scientists say Climate change is putting the planet in a biodiversity crisis.
科学家表示,气候变化正使地球面临生物多样性危机。
You've been looking at the headlines, Phil. What's the vocabulary that people need to understand this news story in English?
Phil,你一直在关注这些新闻标题。人们需要掌握哪些与这则新闻相关的词汇?
This is News Review from BBC Learning English.
这是BBC学习英语的新闻回顾节目。
Let's have a look now at our first headline.
现在来看看我们的第一个标题。
This is from The Conversation:
这则新闻来自《The Conversation》:
"Climate change: If warming approaches 2 degrees Celsius, a trickle of extinctions will become a flood."
“气候变化:如果气温升高到接近2摄氏度,零星的物种灭绝将变成大规模灭绝。”
Now, this headline talks about warming — that's global warming.
这个标题提到了变暖——也就是全球变暖。
It says that if temperatures increase by 2 degrees, there will be even more species that could become extinct.
标题表示,如果气温上升2摄氏度,将会有更多的物种面临灭绝的风险。
Now, we're looking at the word "trickle." This is related to water, isn't it?
现在我们来看看“trickle”这个词。这和水有关,对吗?
Yes, it is. A trickle is a very small flow of water.
是的,trickle指的是一股非常小的水流。
So let's think about a bath. If you've got a bath and you turn the tap a tiny little way, you'll get a trickle of water coming out of the tap.
想象一下一个浴缸,如果你把水龙头稍微拧开一点,就会有一股细小的水流流出来。
Now, Beth, what would happen if you left that trickle alone for a very long time?
Beth,如果你长时间不管这股水流,会发生什么?
Well, the water would increase, increase, and flow over the top, and the bathroom would flood.
水会逐渐增加,最终流过边缘,浴室就会被淹没。
Yeah, it wouldn't be good.
是的,这可不是什么好事。
Yes, it would become dangerous.
是的,这会变得很危险。
Now, this headline is using "trickle" metaphorically.
现在,这个标题是以比喻的方式使用“trickle”一词的。
As more species are added to the list of potential extinctions (that’s the trickle), it will become more dangerous for the planet (that is the flood).
随着更多的物种被列入可能灭绝的名单中(这就是“trickle”),地球将面临更大的威胁(这就是“flood”)。
That's right. And we do often use the word "trickle" metaphorically to talk about a small number of things or a little bit of something, and it doesn't have to just be a liquid like in this headline.
没错,我们经常以比喻的方式使用“trickle”一词,指代少量的事物,而不仅仅是像标题中那样的液体。
Okay, let's look at that again.
好的,我们再看一遍。
Let's have our next headline.
现在来看看我们的下一个标题。
This is from Euro News:
这则新闻来自《欧洲新闻》:
"Climate Captives: The wins and losses of 2023's Threatened Species List."
“气候俘虏:2023年濒危物种名单的得与失。”
We are looking at the word "captive" in this headline. It's in the plural form — "captives."
我们来看标题中的“captive”一词。它的复数形式是“captives”。
Phil, what do you have in that mug?
Phil,你的杯子里有什么?
I've got a spider. I captured it — it's my captive.
我抓住了一只蜘蛛——它是我的“俘虏”。
Now, a captive is something that's trapped. It can be a person or it can be an animal, like this spider.
现在,俘虏是指被困住的东西。它可以是一个人,也可以是一只动物,比如这只蜘蛛。
I'll let it go now.
我现在要把它放了。
Good.
好。
Okay, so this headline mentions climate captives. Does this mean that these animals are literally trapped because of climate change?
好的,这个标题提到了“气候俘虏”。这是否意味着这些动物确实因为气候变化而被困住了?
Yeah, it does. They're physically trapped, like my spider was.
是的,确实如此。它们实际上是被困住了,就像我的蜘蛛一样。
For example, rising sea levels mean that salt water is traveling up rivers, and that's trapping animals like frogs and salamanders. They have less space to live, and that's why they're in danger.
例如,海平面上升意味着盐水会倒灌入河流,这会困住青蛙和蝾螈等动物。它们的生存空间变小了,这就是它们面临危险的原因。
Okay, so these animals are literally trapped by climate change. They are climate captives. And we can also use the word captive for people.
好的,所以这些动物确实被气候变化困住了。它们是“气候俘虏”。我们也可以用“俘虏”这个词来形容人类。
For example, if somebody is trapped or taken prisoner in a war.
例如,如果有人在战争中被困住或被俘虏。
let's look at that again.
This is from EIN Presswire:
这则新闻来自《EIN新闻通讯》:
"A biodiversity tipping point as first marine fish extinction declared."
“生物多样性的转折点:首次宣布海洋鱼类灭绝。”
Phil, can you explain "tipping point" for us?
Phil,能为我们解释一下“tipping point”这个词吗?
Yes. Now, it might help if we think about this visually.
好的,我们可以通过视觉化的方式来理解它。
Imagine a set of scales, and you keep putting weight onto one side of the scale.
想象一下一个天平,如果你不断在一侧增加重量,
What's going to happen there?
接下来会发生什么?
Well, that side will tip over.
那一边就会倾斜。
Now, we often use this metaphorically, where lots of small things keep happening until they reach a point where there’s a big, significant change — that is the tipping point.
我们经常以比喻的方式使用“tipping point”,指的是很多小事情不断发生,直到达到一个重大的变化点——这就是“转折点”。
We’ve had:
我们今天学习了:
语言点讲解:
threaten的过去分词形式,表示“威胁,恐吓;危及,对……构成威胁;预示凶兆,有……危险”等意思。
常用短语与搭配:
threaten to do sth:威胁要做某事;威胁做某事;扬言要做某事。threaten with sth:用……威胁;以……来威胁。例句:
The storm threatened to destroy the village.暴风雨有摧毁村庄的危险。They threatened to sue us if we didn't pay up.他们威胁要起诉我们,如果我们不付清款项,Many species are threatened with extinction due to habitat destruction.由于栖息地的破坏,许多物种面临灭绝的威胁。形容词,表示“(动物、植物等)濒危的,有灭绝危险的;垂危的,濒临死亡的”。
“danger”是“endangered”的词根,表示“危险”的意思。“en-”是一个常见的前缀,在构词中通常表示“使成为”、“使进入”或“使处于某种状态”的意思。“-ed”是一个形容词后缀,用于将动词转化为形容词,表示“被……的”或“处于……状态的”。常用短语与搭配:
endangered species:濒危物种endangered wildlife:濒危野生动物be endangered by:因……而濒危例句:
There are more animals on the list of endangered species than ever before.濒危物种名单上的动物比以往任何时候都多。The number of endangered species is increasing due to habitat destruction and climate change.由于栖息地的破坏和气候变化,濒危物种的数量正在增加。Protecting endangered species is crucial for maintaining biodiversity.保护濒危物种对于维持生物多样性至关重要。biodiversity /ˌbaɪoʊdaɪˈvɜːrsəti/:生物多样性,指的是地球上生物种类的丰富性和多样性,包括物种多样性、遗传多样性和生态系统多样性。Biodiversity由两个部分组成:bio和diversity。Bio:这是一个词根,源自希腊语,意为“生命”。在生物学和相关领域中,bio常作为前缀使用,与生命、生物相关的词汇。例如biology(生物学)、biography(传记,记录生命历程)等。
Diversity:这是一个完整的英语单词,意为“多样性”。它描述了不同种类、类型或形式的丰富性和变化性。Crisis:危机,指的是一种紧急的、严重的、可能带来不利后果的局势或状态。
因此,“Biodiversity Crisis”指的是由于各种原因(如气候变化、栖息地破坏、过度捕猎等)导致的生物多样性的急剧减少和丧失,这种危机可能对地球生态系统、人类健康和经济产生深远影响。
例句:
Scientists say climate change is putting the planet in a biodiversity crisis.(科学家说,气候变化正在使地球陷入生物多样性危机。)This biodiversity crisis threatens the survival of many species and could disrupt ecosystems.(这种生物多样性危机威胁着许多物种的生存,并可能破坏生态系统。)Addressing the biodiversity crisis requires global cooperation and action.(解决生物多样性危机需要全球合作和行动。)increase by 后跟一个具体的数量或百分比,表示“增加了……”。它强调的是增加的量或幅度。
increase to 后跟一个具体的数值,表示“增加到……”。它强调的是增加后的总量或结果。
例句:
The sales increased by 10% last month.上个月的销售额增加了10%。The sales increased to $1 million this quarter.这个季度的销售额增加到100万美元。The population of the city has increased by 50,000 in the past five years.过去五年里,这个城市的人口增加了50,000人。The temperature increased to 35 degrees Celsius yesterday.昨天的温度上升到35摄氏度。意为“不要打扰……”、“让……独自待着”或“不要干涉……的事”。
“leave”是动词,此处表示“让……处于某种状态”。
Please leave the cat alone; it's sleeping.请别打扰那只猫,它正在睡觉。I just want to be left alone for a while, I need some time to myself.我只想一个人待一会儿,我需要一些自己的时间。You should leave that broken vase alone; it's too dangerous to handle.你别去碰那个破了的花瓶,它太危险,不好处理。They promised to leave the natural reserve alone and not disturb the wildlife.他们承诺不干扰自然保护区,不打扰野生动物。She asked him to leave her alone after their argument, needing some space to calm down.吵架后,她要求他别再来烦她,她需要一些空间冷静下来。动词基本含义:表示“捕获、俘获”某人或某物,尤其是指在战争或竞争中取得胜利,如“capture the enemy's flag”(夺取敌旗)、“capture the city”(攻占城市)。
引申含义:吸引、迷住;记录、拍摄;赢得;保存于电脑中
video capture:视频捕捉motion capture:动作捕捉screen capture:屏幕捕获;屏幕抓图electron capture:电子俘获capture the imagination of:激发……的想象力captive
名词 “俘虏,猎获物;被迷住的人,被吸引的人”
A biodiversity tipping point as first marine fish extinction declared.随着首个海洋鱼类灭绝被宣布,生物多样性正面临一个临界点。
新闻中的标题通常有省略的现象,这句话可以补充成:
A biodiversity tipping point has been reached as the first marine fish extinction is declared.
A biodiversity tipping point:一个生物多样性的临界点as:在这里表示“随着”,引导一个时间关系的从句。first marine fish extinction declared:意为“首个海洋鱼类灭绝被宣布”,是一个省略了 "is" 的被动语态“(使)翻倒”或“(使)倾倒”。
它通常用于描述一个物体由于失去平衡、受到外力作用或人为因素而发生的倾倒现象。
在某些情况下,“tip over”也可以用作比喻,表示某个系统、计划或观念等发生了颠覆性的变化。
The vase tipped over when I bumped into the table.(我撞到桌子时,花瓶翻倒了。)The ship started to tip over in the storm, but the crew managed to stabilize it.(船只在暴风雨中开始倾覆,但船员们设法稳定了它。)The bookshelf tipped over when the child climbed on it.(孩子爬到书架上时,书架翻倒了。)The new policy could tip over the existing power balance.(新政策可能会颠覆现有的权力平衡。)表示“持续做某事”或“不断重复做某事”。它强调动作的持续性和重复性。
keep doing中的“doing”是动名词形式
She keeps exercising every morning to stay fit.(她每天早上都坚持锻炼以保持健康。)The children kept laughing and playing, enjoying their holiday.(孩子们一直笑着玩着,享受着假期。)Keep turning the knob until it opens.(一直转动旋钮,直到它打开。)英语原稿
来源:A~Z英语屋一点号