摘要:The professor, who has published dozens of academic papers and won numerous awards, will give a lecture on artificial intelligenc
要想提高英语语言能力,最便捷的方法就是多做能力范围内的翻译练习,这也是提分最快的方法。
以下是一些翻译练习题,请大家耐心看完。
学完今天的内容不是目的,我希望它能唤醒你的认知。
英语翻译练习题(含答案与解析)
1. The professor, who has published dozens of academic papers and won numerous awards, will give a lecture on artificial intelligence tomorrow.
答案:这位发表了数十篇学术论文并获得众多奖项的教授,将于明天举办一场关于人工智能的讲座。
解析:“who has published dozens of academic papers and won numerous awards”为非限制性定语从句,修饰“The professor”,翻译时将定语从句前置到被修饰词前;时间状语“tomorrow”调整到谓语“举办”前,符合中文表达习惯。
2. Despite the heavy snowstorm that blocked the roads and caused traffic chaos, the rescue team managed to reach the stranded passengers in time.
答案:尽管那场阻塞道路并造成交通混乱的暴风雪很猛烈,救援队还是设法及时赶到了受困乘客身边。
解析:“Despite the heavy snowstorm”是让步状语;“that blocked the roads and caused traffic chaos”是定语从句修饰“snowstorm”,先将定语从句前置修饰名词,再翻译主干部分,体现逻辑关系。
3. We should protect the environment by reducing waste, recycling materials, and using renewable energy sources.
答案:我们应该通过减少浪费、回收材料以及使用可再生能源来保护环境。
解析:“by reducing waste, recycling materials, and using renewable energy sources”是方式状语,中文习惯将方式状语置于谓语“保护”之前,直接翻译即可。
4. The company, which was founded in 1990 and has expanded globally ever since, is now facing fierce competition in the market.
答案:这家成立于1990年且自那以后不断向全球扩张的公司,如今在市场上面临着激烈的竞争。
解析:“which was founded in 1990 and has expanded globally ever since”为定语从句修饰“The company”,翻译时前置;时间状语“now”调整到谓语“面临”前 。
5. She walked into the room quietly, sat down on the sofa, and picked up a book to read.
答案:她悄悄地走进房间,在沙发上坐下,然后拿起一本书开始阅读。
解析:三个并列的谓语动词短语,按动作发生顺序直接翻译,“quietly”作为方式状语修饰“walked”,翻译到“走进”之前 。
6. The novel, written by a best - selling author and adapted into a movie last year, has become a huge success.
答案:这部由一位畅销书作家创作且去年被改编成电影的小说取得了巨大的成功。
解析:“written by a best - selling author and adapted into a movie last year”是过去分词短语作后置定语修饰“The novel”,翻译时前置;时间状语“last year”调整到“被改编”之前。
7. In order to improve your English level, you need to practice speaking, reading, and writing regularly.
答案:为了提高你的英语水平,你需要定期练习口语、阅读和写作。
解析:“In order to improve your English level”是目的状语,中文习惯将目的状语置于句首;“regularly”作为时间频率状语,翻译到“练习”之前。
8. The building, whose roof was damaged in the earthquake and is now under repair, used to be a famous hotel.
答案:这座屋顶在地震中受损且目前正在修缮的建筑,曾经是一家著名的酒店。
解析:“whose roof was damaged in the earthquake and is now under repair”是定语从句修饰“The building”,翻译时前置;时间状语“now”调整到“正在”之前,“used to be”翻译为“曾经是” 。
9. They listened to the music attentively, closed their eyes, and enjoyed the peaceful moment.
答案:他们闭上眼睛,专注地听着音乐,享受着这宁静的时刻。
解析:三个并列的谓语动词短语,按中文表达习惯调整顺序;“attentively”作为方式状语修饰“listened”,翻译到“听着”之前。
10. The project, which requires a large amount of funding and advanced technology, will take at least two years to complete.
答案:这个需要大量资金和先进技术的项目,至少需要两年时间才能完成。
解析:“which requires a large amount of funding and advanced technology”是定语从句修饰“The project”,翻译时前置;时间状语“at least two years”调整到“需要”之后,符合中文表达。
11. After finishing his homework, he watched TV for a while and then went to bed.
答案:完成作业后,他看了一会儿电视,然后就去睡觉了。
解析:“After finishing his homework”是时间状语,中文习惯将时间状语前置;“for a while”作为时间状语修饰“watched”,翻译到“看了”之后。
12. The museum, where you can see a vast collection of ancient artifacts, is one of the most popular tourist attractions in the city.
答案:在这座博物馆里你可以看到大量的古代文物,它是这座城市最受欢迎的旅游景点之一。
解析:“where you can see a vast collection of ancient artifacts”是定语从句修饰“The museum”,由于从句内容较长,采用拆分翻译,先翻译从句,再翻译主干。
13. He ran quickly to the station, hoping to catch the last train.
答案:他快速地跑向车站,希望能赶上最后一班火车。
解析:“quickly”作为方式状语修饰“ran”,翻译到“跑向”之前;“hoping to catch the last train”是现在分词短语作伴随状语,直接翻译后置。
14. The team, consisting of ten experienced members and led by a famous coach, is confident of winning the championship.
答案:这支由十名经验丰富的成员组成且由一位著名教练带领的队伍,有信心赢得冠军。
解析:“consisting of ten experienced members and led by a famous coach”是现在分词和过去分词短语作后置定语修饰“The team”,翻译时前置;“is confident of”翻译为“有信心” 。
15. With the help of the local guide, we found the hidden village easily.
答案:在当地向导的帮助下,我们很容易地找到了那个隐藏的村庄。
解析:“With the help of the local guide”是方式状语,中文习惯前置;“easily”作为方式状语修饰“found”,翻译到“找到了”之前。
16. The old man, who lived alone in a small house on the hill and rarely went down to the town, passed away peacefully last night.
答案:这位独自住在山上一间小屋里且很少下山进城的老人,于昨晚平静地去世了。
解析:“who lived alone in a small house on the hill and rarely went down to the town”是定语从句修饰“The old man”,翻译时前置;时间状语“last night”和方式状语“peacefully”调整到谓语“去世”前 。
17. To achieve our goals, we must work hard, make good plans, and overcome various difficulties.
答案:为了实现我们的目标,我们必须努力工作,制定好计划,并克服各种困难。
解析:“To achieve our goals”是目的状语,中文习惯前置;后面三个并列谓语动词短语直接翻译,符合中文表达逻辑。
18. The exhibition, which showcases the latest achievements in science and technology, attracted thousands of visitors.
答案:这场展示了最新科技成果的展览吸引了成千上万的参观者。
解析:“which showcases the latest achievements in science and technology”是定语从句修饰“The exhibition”,翻译时前置;数量词“成千上万”翻译符合中文习惯。
19. She sang a song beautifully at the concert and received warm applause from the audience.
答案:她在音乐会上优美地演唱了一首歌,并赢得了观众热烈的掌声。
解析:“at the concert”是地点状语,“beautifully”是方式状语,中文习惯将这两个状语都调整到谓语“演唱”之前;“from the audience”作为后置定语修饰“applause”,翻译时前置到“掌声”之前。
20. The city, known for its delicious food and rich history, has become a favorite destination for tourists.
答案:这座以美食和悠久历史闻名的城市,已成为游客最喜爱的目的地之一。
解析:“known for its delicious food and rich history”是过去分词短语作后置定语修饰“The city”,翻译时前置;“has become”翻译为“已成为”,体现时态。
来源:大明哥杂谈