摘要:But when I have nothing left, who will still be there?
酒中不语真君子,
财上分明大丈夫。
马行无力皆因瘦,
人不风流只因贫。
酒肉朋友千千万,
谁曾雪中送过炭?
我若风光万人陪,
一无所有还靠谁?
Here is the English translation of the verses:
A true gentleman stays silent while drinking;
A true man is clear-cut in financial dealings.
A horse lacks strength because it is thin;
A person lacks charm because of poverty.
There are thousands of fair-weather friends over wine and meat,
But who has ever given help in a snowy crisis?
When I’m prosperous, ten thousand will accompany me—
But when I have nothing left, who will still be there?
来源:一品姑苏城