摘要:整个家具展厅以五行贯穿始终,分别以金、木、水、火、土五个空间形成万事万物的延伸。通过大小各异的木盒子围合组成非常有意思的空间关系,不经意间在展厅的中心场域围合出一个天光倾泻的中庭,绿植舒展着生命的松弛。
走入情绪流动的场域
Entering the Realm of Emotional Flow
有物混成,先天地生
There was something formless yet complete, born before heaven and earth.
东方五行的至境
The highest state of the Five Elements in the East
无外乎是自然万物循环运行的变化关系
Is none other than the cyclical transformations of all things in nature.
整个家具展厅以五行贯穿始终,分别以金、木、水、火、土五个空间形成万事万物的延伸。通过大小各异的木盒子围合组成非常有意思的空间关系,不经意间在展厅的中心场域围合出一个天光倾泻的中庭,绿植舒展着生命的松弛。
The entire furniture exhibition hall is permeated by the Five Elements, with five distinct spaces—Metal, Wood, Water, Fire, and Earth—extending into the myriad forms of existence. Through an intriguing arrangement of wooden boxes of varying sizes, the space converges organically, unexpectedly enclosing a central atrium bathed in natural light, where verdant plants stretch freely, embodying the ease of life.
每个空间的过渡都以五行的代表色块作为空间的标识,起承转合,移步异景,让体验者步入每个空间都有情绪的变化与丰富的视觉体验。
The transitions between each space are marked by the representative colors of the Five Elements, guiding visitors through a seamless yet ever-changing journey. With every step, the scenery shifts, evoking emotional transformations and offering a rich visual experience.
金
Metal
闪耀的黎明,一切美好与积极的定义。
The Glow of Dawn, The definition of all beauty and positivity.
撷取"黎明初光"作为整个展厅的首章意象,将其解构为”光的凝结”与"时间的具象化",让属性挣脱固有符号的桎梏,化作唤醒生命感知的晨曦,为观展者铺陈一场沉浸式艺术之旅。
Drawing inspiration from the "first light of dawn" as the opening motif of the exhibition, it is deconstructed into "the condensation of light" and "the materialization of time," freeing itself from the constraints of conventional symbols and transforming into a dawn that awakens the senses, paving the way for an immersive artistic journey.
顶面铺陈金色的艺术漆,晨光如同被施了魔法的液态黄金,顺着木盒子的开口倾泻而下,精准的洒落在空间的中心。光线在墙面、地面和家具之间肆意流淌,勾勒出明暗交织的立体光影,宛若无数个黎明破晓的奇妙瞬间。观展者踏入其中,仿佛坠入时间长河的皱褶,在过去、现在和未来的交织中穿梭。
The ceiling is adorned with golden artisanal paint, as if morning light—enchanted into liquid gold—cascades through the openings of the wooden boxes, spilling precisely into the heart of the space. The light flows freely across walls, floors, and furniture, tracing a three-dimensional interplay of light and shadow, like countless wondrous moments of daybreak. Stepping inside, visitors seem to fall into the folds of time, traversing the interwoven threads of past, present, and future.
木
Wood
春野的新生,宣告着坚韧的生命力
The Rebirth of Spring, A declaration of resilient vitality.
在东方人的宇宙观里,一花一叶总关乎情感的表达,期待着发现木叶之间孕育的新的生机。在布局上延续东方园林的精神内涵,将枯朽与新生、瞬息与永恒的辩证关系植入空间肌理,营造情景中的当代性元素,形成可游、可居、可悟的沉浸式精神场域。
In the Eastern worldview, every flower and leaf carries emotional significance, embodying the hope of discovering new life burgeoning within the foliage. The layout echoes the spiritual essence of classical Eastern gardens, embedding the dialectical relationship between decay and renewal, transience and eternity into the fabric of the space. This creates a contemporary setting that invites exploration, habitation, and contemplation—a truly immersive spiritual realm.
水
Water
自由与想象,安抚人心的温柔力量。
Freedom and Imagination, The gentle power that soothes the soul.
水无常形,于万物间涌流循化,将虚实相生的理念重塑。我们逐渐发现在东方哲学的体系中,“美”与“水”有着相同的属性,难以捉摸,却有着安抚人心的力量,悄无声息的融入在生活的各处。无论是黑夜或白昼,都能生长出无尽的想象。
Water is formless, flowing and transforming among all things, reshaping the interplay of reality and illusion. We gradually realize that in Eastern philosophy, "beauty" shares the same elusive yet comforting qualities as water, silently permeating every corner of life. Whether in darkness or daylight, it gives rise to endless imagination.
火
Fire
以火为色,點燃未知的新程
The Color of Fire, Igniting a new journey into the unknown.
火作为文明起源的隐喻(从钻木取火到工业革命),被解构为“生的载体”。通过色彩、材质与空间叙事的融合,橙红色的艺术漆不仅是视觉焦点,更成为生命能量的物质化投射,寓光明,照四方,点燃未知的新程。
As a metaphor for the origins of civilization—from the discovery of fire to the Industrial Revolution—fire is deconstructed into a "vessel of life." Through the fusion of color, material, and spatial narrative, the orange-red artisanal paint becomes not only a visual focal point but also a materialized projection of life’s energy, symbolizing illumination that lights up the unknown path ahead.
土
Earth
生生不息,漫长且无声的涵养
The Eternal Cycle, A silent and enduring nourishment.
土,生命与文明的基石,它是大地的脊梁,是稳固与外化的形态。漫长且无声的涵养,方才况静有力,步履从容。体验者漫步其中,能感受到一种来自大地深处的力量,那是一种坚韧、包容、生生不息的力量。
Earth, the foundation of life and civilization, is the backbone of the land—a stable and externalized form. Its nourishment is slow and silent, yet profound and steady, allowing those who walk upon it to move with calm and confidence. Visitors wandering through this space will sense a force rising from the depths of the earth—a strength that is resilient, inclusive, and eternally renewing.
项目信息
Information
━
项目名称:屋斗·续章
Project Name: OODLES 2025
项目地点:广东广州
Project Address: Guangzhou, Guangdong
设计机构:今古凤凰设计机构
Design Company: JG PHOENIX
主案设计师:叶晖
Chief Designer: Ye Hui
设计团队:陈坚、蔡继坤、陈雪贤、林鸿涛
Design Team: Chenjian、Cai Jikun、Chen Xuexian、Lin Hongtao
陈设设计师:曾东旭
Furnishings Designer: Zeng Dongxu
文案:麦彤
Copywriter: Mai Tong
来源:星期八室内设计