“挖墙脚”用英文怎么说?

摘要:undermine the foundation:这个表达强调的是通过破坏基础来达到挖墙脚的目的,常用于描述在商业或组织中削弱对手的基础。

挖墙脚这个词在中文里有多重含义,

但通常都带着一种贬义色彩。

首先,从字面意思上看,

它原本指的是将墙的下半部挖掉,

导致墙的整体失衡而倒塌。

那么你知道“挖墙脚”用英文怎么说?

一起来学习常用的四个表达?

1.undermine the foundation:这个表达强调的是通过破坏基础来达到挖墙脚的目的,常用于描述在商业或组织中削弱对手的基础。

例如:“He is trying to undermine the foundation of his competitor's company.”

2.cut the ground from under sb's feet:这个表达意味着从某人脚下抽走支撑物,使其失去立足之地,常用于形容在竞争中抢夺资源或人才。

例如:“The company poached key employees from its competitors by cutting the ground from under their feet.”

3.sap a wall:这个表达来源于采矿术语,意味着逐渐削弱或破坏某物的结构。虽然不如前两个表达常见,但它也能准确表达挖墙脚的意思。

例如:“The company is sapping the wall of its competitors by stealing their top talent.”

4.poach talents (from):这个表达特指从竞争对手处挖取人才,是“挖墙脚”在现代商业竞争中的常见用法。

例如:“The company poached several key employees from its main competitor.”4

来源:真棒教育

相关推荐