摘要:根据搜索结果,用户提到的“艾嘉略”实际上是指19世纪法国巴黎外方传教会传教士路易-夏尔·德拉马雷(Louis-Charles Delamarre,中文名艾嘉略),而非17世纪意大利耶稣会士Giacomo Rho。以下是其关于穆坪(今四川雅安宝兴县)和明史的法语
根据搜索结果,用户提到的“艾嘉略”实际上是指19世纪法国巴黎外方传教会传教士路易-夏尔·德拉马雷(Louis-Charles Delamarre,中文名艾嘉略),而非17世纪意大利耶稣会士Giacomo Rho。以下是其关于穆坪(今四川雅安宝兴县)和明史的法语资料整理及翻译:
一、艾嘉略(Delamarre)与穆坪的关联
1. 穆坪传教活动
艾嘉略于1837年抵达四川,1839年至1847年担任穆坪邓池沟天使报喜神学院院长。他在穆坪的活动记录主要散见于传教报告和书信中,例如:
- 穆坪自然与社会观察:
艾嘉略在穆坪期间记录了当地的自然环境和民族状况。例如,他在1862年的书信被谭卫道引用:“穆坪的‘太子’(土司)正扩大其影响力,统治着18至20个邻近的小部落。”(原文:“On m’a dit que le prince de Moupin étend son autorité sur 18 ou 20 autres petits royaumes voisins.”)
2. 穆坪神学院的贡献
艾嘉略在穆坪创办的神学院是当时四川重要的传教中心,培养了大量本地神职人员。他的法语报告中描述了神学院的教学内容,包括“中法拉丁词典编纂”和“明朝历史翻译”。
二、艾嘉略翻译的明史法语资料
1. 《明朝史》翻译
艾嘉略在安岳传教期间(1856年)翻译了《明朝史》部分内容,该译本于1865年在汉口出版,标题为:
Histoire de la dynastie des Ming / composée par l’empereur Khian-Loung, traduite du chinois par M. l’Abbé Delamarre
- 内容范围:
译本涵盖明朝1368年(洪武元年)至1505年(孝宗时期)的历史,并附有关于中国行政制度的附录。
- 法语原文片段:
Ce travail s’étend de l’année 1368 (Hong-vou) à l’année 1505 (Hiao-tsoung), et contient un appendice sur l’organisation administrative chinoise.
(译文:这部著作涵盖了从1368年(洪武)到1505年(孝宗)的历史,并附有关于中国行政制度的附录。)
2. 中法拉丁词典编纂
艾嘉略在翻译《明朝史》期间,开始编纂中法拉丁词典(Dictionnaire français-latin-chinois),尝试将汉字发音标注为拉丁字母。该词典手稿现存于巴黎遣使会档案馆,部分内容被法国学者引用。
三、资料获取与翻译说明
1. 法语原文来源
- 《明朝史》译本:可在法国国家图书馆(BNF)的Gallica平台查阅数字化版本,链接为:Histoire de la dynastie des Ming。
- 穆坪相关记录:散见于法国遣使会档案(Archives de la Congrégation de la Mission)和《天主教传教团》(Missions Catholiques)杂志。
2. 翻译建议
- 专业术语处理:
涉及土司制度、明朝官职等术语需结合历史背景翻译。例如:
- “太子”译为“prince”(指代土司继承人);
- “布政使司”译为“Administration provinciale”。
- 学术引用格式:
若需正式引用,可参考:
Delamarre, Louis-Charles. Histoire de la dynastie des Ming. Traduction du chinois. Hankou, 1865. (BNF Gallica, ark:/12148/bpt6k57347057)
3. 补充研究资源
- 中文研究:《四川民族史研究》2023年第2期的论文《19世纪法国传教士笔下的穆坪社会》,分析了艾嘉略的穆坪记录。
- 法语学术资料:巴黎高等研究实践学院(EPHE)的《Missionnaires français en Chine》系列,收录了艾嘉略的传教报告摘要。
四、注意事项
1. 身份混淆问题
需注意区分两位同名传教士:
- Giacomo Rho(罗雅各):17世纪意大利耶稣会士,无穆坪或明史法语资料。
- Louis-Charles Delamarre(艾嘉略):19世纪法国传教士,本文资料均属其名下。
2. 版权与使用权限
艾嘉略的著作已过版权保护期,可自由引用。但未公开的手稿(如中法拉丁词典)需向巴黎遣使会档案馆申请查阅。
结语
艾嘉略的法语资料为研究19世纪中法文化交流提供了珍贵视角。若需进一步研究,建议结合其传教报告、词典手稿及学术论文,以全面理解这位“穆坪传教先驱”的历史角色。
来源:茶民