“cold feet”可不是“脚冷”,真正的意思你绝想不到!

摘要:我们都知道“cold”在英文中是“冷”的意思,“feet”在英文中是“双脚”的意思,但“cold feet”的意思可决不是“脚(jio)冷/冻脚”的意思哦。

我们都知道“cold”在英文中是“冷”的意思,“feet”在英文中是“双脚”的意思,但“cold feet”的意思可决不是“脚(jio)冷/冻脚”的意思哦。

一、“cold feet”的翻译可不是“脚(jio)冷/冻脚”

根据美国俚语词典,我们一般把“cold feet”译为“害怕,胆怯;信心或勇气的丧失;临阵脱逃,打退堂鼓”,更接地气的说法就是“太怂了”。据说,这个表达来源于军队,冬天天气冷,有士兵就以脚被冻住了为理由不上场作战。后来啊,演变成在重要场合临阵退缩的意思。

另外,cold feet一般常常与get搭配,组成“get cold feet”的表达,这种表达在许多美剧中已屡见不鲜,想必爱看美剧的同学对此很熟悉了。

Sally said I should try skydiving, but I got cold feet.

赛丽说叫我试试跳伞,但我退缩了。

Claire got cold feet, so she escaped her grand wedding.

面对这场盛大的婚礼,克莱尔却选择了临阵退缩,逃婚了。

二、“feet”这个词可谓是“人尽可搭”!

1. stand on one's own feet

第一眼看到这个短语,可千万别以为它是“站立在自己的脚面上”的意思。这一短语通常表示的是“独立自主,自力更生”的意思,虽说不可直译,但是直译更突出了其正确的意思是多么形象!

In order to survive the modern society, you have to stand on your own feet.

要在现代社会中生存,你必须要独立自主。

2. bring sb to one's feet

我们都见过,在一首歌唱到高潮处,或是一篇演讲讲到它最精彩的部分,亦或是一场竞技比赛进入它最白热化的阶段,现场的观众往往会情不自禁地起立并鼓掌。这就是我们所讲的“bring sb to one's feet”,意思是“赢得满堂喝彩”的意思。

His performance tonight brought all the audience to their feet.

他今晚的表演让全场观众都为之欢呼。

3. throw oneself at sb's feet

乍一看该短语,还以为是“把自己扔到某人脚下”的意思呢?哈哈哈,其实“throw oneself at sb's feet”的真正意思是“公开表示对某人的爱慕之情”的意思,也有“拍马奉承、百般讨好某人”的意思。说到这里有没有想到普特君之前讲过的“ kiss ass”也有这层意思呢?

I threw myself at her feet and asked her to marry me.

我已经拜倒在她的石榴裙下并跟她求婚了。

4. get off on the wrong foot

这是个蛮有历史文化渊源的短语,因为左脚在一些国家的文化中被视为“错的脚(the wrong foot)”,如果你的左脚先踏出你的家门,这将会一天中不好的开始,所以,古希腊人认为如果穿鞋的时候先穿左脚、后穿右脚,会倒霉一整天。所以久而久之,这个短语就渐渐用来比喻“出师不利;第一印象不好”了。

Tom got off on the wrong foot by being late on his first day in the company.

汤姆上班第一天因为迟到,留下了不好的印象。

相对应地,既然有wrong foot,肯定也有right foot,不过这个right foot应该是“best foot”,我们常常用“put one's best foot forward”表示''给某人留下好印象",也有“竭尽全力”和“快点走”的意思。

He put his best foot forward when he met her mother.

当他和她母亲见面时,他尽可能制造好印象。

Just put your best foot forward to do what you want to do and you'll make it!

全力以赴的去做你想做的,你就一定能够成功的!

5. back on one's feet

光从字面上看,“back on one's feet”的意思是“重新站起来”,它的真正意思与“重新站起来”相去不远,即“病后痊愈,恢复健康”的意思,当然它也有“东山再起,重新振作起来”的意思。冬季人更容易感冒发烧,在此希望病了的同学们能早日“back on your feet”,早日康复!

You'll soon be back on your feet if you have a good rest.

如果你好好休息你会很快康复。

I still believe that he is bound to be back on his feet despite bankruptcy.

尽管他破产了,我仍然相信他会重新振作起来,东山再起。

三、一些和“cold”有关短语的拓展学习

1. cold fish

我们第一个要介绍的就是“cold fish”,它可不是“冷鱼/冻鱼”的意思,其实它指的是那些“态度冷冰冰的人”,我们常常会在不同服务场合遇见这类人。

People say Tom is a cold fish, but I think he's just shy.

人们说汤姆是个冷血动物, 可我认为他只是害羞而已。

2. cold shoulder

关于cold shoulder,我们千万不能从字面上把它译为“冷肩膀”,正确的译法是“冷淡对待”,它常常与give连用,即构成“give sb a cold shoulder”的搭配,表示对待某人冷淡、冷漠。

She was angry with her husband ,so she gave him a cold shoulder when he talked to her.

她生她丈夫的气,因而当他和她说话时她不予理睬。

3. throw cold water on sb

普特君要介绍的这个短语有意思啦,我们常常用“throw cold water on sb”来指“向某人泼冷水”,可是此冷水非彼冷水。汉语博大精深,“泼冷水”是比喻败别人的兴头,打击别人的热情。不得不感叹这种巧合太妙了!

You should not throw cold water on him. He is already losing heart.

你不该对他泼冷水,他已经在丧失信心了。

今天就分享这么多啦,感谢阅读。

文章来源:普特英语听力网

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。

来源:小凯课堂

相关推荐