我读了英文原版《傲慢与偏见》首句

360影视 国产动漫 2025-09-12 06:39 1

摘要:It is a truth universally aacknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want a wifm.

词典私信|致65-70年的自己:我读了傲慢与偏见英文版的第一个句子

傲慢与偏见,这是一本西方文学经典,在很小的时候,就知道傲慢与偏见这本书的名字。

后来还买过一本傲慢与偏见的书,但一直是在老家的书架上面放着,没有读过。

这几天我心血来潮,买了一本英文版的傲慢与偏见,是在旧书网上买的,才几块钱。

前几天看了这本书前面的一些文字,始终没有读到正文。

今天,我终于实际行动,读了这本书正文的篇章,刚刚就读了第一段。

It is a truth universally aacknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want a wifm.

就这么不到3行的文字,里面还是略有较生疏的词汇,但中文意思是懂得:

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

初看到这个句子,是鲜亮,带着古旧时光的熟络。

我用一个英文单词“awareness”(觉知),聊一聊这本经典的书开头的句子。

awareness,英英解释是:knowing that sth exists and is important

universally aacknowledged,举世公认。

It is a truth universally aacknowledged,举世公认的真理。

就像小时候,在农村里面,要是有大姑娘大小伙子,不找对象,不结婚,那七大姑八大姨,说三道四,唠唠叨叨。

年轻人听着烦,如今懂了,这是不同的年月,不同的地界,人对该怎么活的“awareness”(觉知)。

日光之下没有新鲜事,18世纪,英国的单身汉得娶亲,上世纪70年代、80年代、90年代,那些中老年说的“这娃该成家了”,都是一辈辈的人攒的过日子的认知。

Our awareness of ‘truths’ starts with the old sayings we once rolled our eyes at.

咱对 “真理” 的觉知,打从当年翻白眼听的老话开始。

如今读这本书的第一个句子,就懂了人活在世,总得有公认打底,才好走自己的路。

以前我读英文时,看到must be in want,会自作聪明的当成想要,可是我刚才读英文原版傲慢与偏见的这个句子的时候,才觉出这样用词比单一的want重,像庄稼人盼雨的急需。

我们学语言,读经典书,得品味字里行间的滋味。

上世纪80年代中后期,北方人去到深圳,见着穿喇叭裤的年轻人,就惊讶的不行。

那个年代,县里面有的干部穿西装打个红领带,穿着黑色皮鞋,也是件稀罕的事情。

读英文原版书,就是让咱这些中老年,撞见年轻人时够不着的滋味,把老眼光磨得透亮。

以前没读英文版的时候,只是知道傲慢与偏见里边的女主角是伊丽莎白,刚才咱看了那一段英文“a single man...must be in want of a wife” ,才懂得年轻人不婚不育老太太的急,太明白年轻人不婚不育是“拧”的愚蠢。

我们年轻时,有家长让你学这吧,让你学那吧。

咱见过的,有的人为了谋生活,去学修脚,去学理发,去学当裁缝,去学当木匠,去学建筑班。

有时候,年轻人还不愿意去,现在想一想,当时年轻人不想按照大人的安排去学这学那,干这干那,实际上是自己“awareness”,觉知到自己这一辈子要干啥的开始。

Awareness of self comes when we fight the ‘musts’.

当我们与那些‘必须如此’较劲时,自我觉知便会萌生。

读开篇的这一小段的英文,就像看见年轻时的自己在挣扎,该怎么活和想怎么活,在挣扎里,挣出来一条属于自己的路。

年轻时读过红楼梦、三国演义、西游记,鲁迅文集也是翻过。

但当时要么是看书里的热闹,要么就是想寻找书里面的意义,其实,没有寻找到书中的意义。

到如今也没有读懂鲁迅为什么伟大,即使读了几页的鲁迅文集,仍然是悟性不够。

如今慢下来,品Universally acknowledge 里面的公认,品出来的是岁月的厚,就像白天有时候泡杯英德红茶,头遍可能略微的涩一点,第二遍有淡淡的茶味,第三遍茶香味出来了醇厚。

读初中的时候,看过青春之歌,里面的主人公林道静“倔”,后来翻看一些资料,讲到傲慢与偏见里面的女主角伊丽莎白“拧”,刚才我翻到英文版的第一段,才懂得人活一世,awareness(觉知)随年月长。

Awareness deepens as years add flavor to what we read.

年月给读过的书添滋味,觉知就厚了。

当年看到英文书就头皮子发麻,如今拿到一本厚厚的英文书,已经从着急看懂,到了慢慢品读。

小孩子有时候会问大人一个题目,为啥单身汉必须要娶老婆?

小孩子们提的题目,实际上是传承。

我们小的时候,也提出过同样的题目:为啥要结婚呢?为啥要找对象啊?为啥要生儿育女呀?

小时候家长教给我们做人实诚。

后来参加工作,逐渐懂得做事要灵活。

到了现在,我们觉得活着要有趣。

这就是觉知awareness的传承。

Awareness passes on when we let the young question our ‘truths’.

让年轻人质疑咱的 “真理” ,觉知就传下去了。

如今读傲慢与偏见英文版里面的这3行字,觉得我们这代人的活法,是在常理和自个之间找平衡。

上世纪80年代末期,下岗的人摆摊卖袜子,一边骂这世道,一边研究哪些袜子好卖,就进更多的量。

我们这个年龄属于中年后期,老年的早期,一边说老了跟不上,一边又每天抱着个手机刷短视频,看点新潮的东西。

Awareness settles when we make peace with who we’ve been and are.

和过去与现在的自己和解,觉知就定了。

当年读不懂的洋墨水,如今咱没有了非黑即白的急脾气,在该咋活里,活出了想咋活就咋活的自在。

读傲慢与偏见的英文版,不是为了懂英文,是为了让年轻人时囫囵吞枣的滋味,在岁月里慢慢化,化成对日子的明白。

读万卷书,行万里路,我们这代人可能很多人没有读够万卷书,但是万里路是早就走够了步数。

无论是不是读了万卷书,无论是不是行了万里路,我们已经awareness觉知了,往后的路走得更透亮、更踏实。

来源:金鑫教育

相关推荐