the grass is greener on the other side:喜新厌旧、见异思迁

摘要:喜新厌旧、见异思迁是人类共性,英语的谚语the grass is greener on the other side便是一个例证。

喜新厌旧、见异思迁是人类共性,英语的谚语the grass is greener on the other side便是一个例证。

此谚语直译是“草总是在另一侧更绿”,也许“家花没有野花香”是更传神的翻译。

品读例句:

I sometimes think I'd be happier teaching in Spain. Oh well, the grass is always greener on the other side! (我有时觉得在西班牙教书会更快乐。哦,好吧,那边的草总是更绿!) [剑桥高级学者辞典]

人们疲劳时肯定恋旧,因为“旧”消耗更少,但精力旺盛时就喜欢求新刺激。人类大部分时间都是恋旧,比如在穿上睡觉就是典型的恋旧。

恋旧是常态,而常态不具新闻力度。与此相反,新刺激容易被人津津乐道。所以中外都有类似行为的表达。

来源:紫璇教育分享

相关推荐