你知道“失宠”英语怎么说吗?

摘要:该习语中的grace常用来表示“优雅;优美”,但在这个习语中的含义是“恩宠;体面”,整个习语的意思是“to fall from position of high esteem”,即“从崇高的地位上跌落”,相当于汉语里的“失宠;过气;落寞;突然失利;受冷落;不再

【英语习语】

fall from grace

【习语注释】

该习语中的grace常用来表示“优雅;优美”,但在这个习语中的含义是“恩宠;体面”,整个习语的意思是“to fall from position of high esteem”,即“从崇高的地位上跌落”,相当于汉语里的“失宠;过气;落寞;突然失利;受冷落;不再受爱戴”。

【习语运用】

Calonne was the third Finance Minister to fall from grace after trying to make the rich pay more tax.

加隆是第三个因为试图让富人们交税而失宠的财政部长。

The actor's fall from grace was due to his foul1 mouth and poor timekeeping.

那位演员不再受人爱戴的原因是他满口脏话而且还总迟到。

Lance Armstrong's fall from grace can only be described as his historic in scale.

兰斯·阿姆斯特朗的落寞只能被描述为他人生中大起大落中的一部分。

It's no secret that Woods, once king of the sports world, has suffered financially since his fall from grace.

伍兹一度是体育世界的王者。不过自从伍兹曝出性丑闻案以来,他已经在经济上蒙受了巨大的损失,这已经不是什么秘密了。

【闲话习语】

该习语源自《圣经》(英王钦定本)的加拉太书5:4:

"Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace."

这段话的含义是:

你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

更多内容,请点击Fall From Grace - Meaning & Origin Of The Phrase了解。

那么,你还知道英语里“失宠”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

来源:沪上英语教与学

相关推荐