摘要:该习语中的fit意思是“健康的;健壮的”,fiddle的意思是“小提琴”,整个习语用来喻指“to be very fit and well”,即“非常健康”,相当于汉语里的“精神抖擞;精神矍铄;精神充沛;神采奕奕;浑身是劲”。
高效记单词:《新概念英语1词汇专练》
【英语习语】
as fit as a fiddle
【习语注释】
该习语中的fit意思是“健康的;健壮的”,fiddle的意思是“小提琴”,整个习语用来喻指“to be very fit and well”,即“非常健康”,相当于汉语里的“精神抖擞;精神矍铄;精神充沛;神采奕奕;浑身是劲”。
【习语运用】
I felt as fit as a fiddle after my walking holiday.
我经过假期徒步旅行,身体极好。
Mr Johns has completely recovered from his recent illness and is now as fit as a fiddle.
约翰斯先生这次病已痊愈,现在是精神抖擞。
If you want to climb three mountains in 24 hours, you have to be as fit as a fiddle.
如果你想在24小时内爬三座山,那你身体得特别好。
A hard days work may leave you sore but a night's on the air bed will make you as fit as a fiddle the next morning.
辛苦工作一天会让你浑身酸痛,但是在气垫床上睡一夜会让你第二天浑身是劲。
【闲话习语】
该习语中的“fiddle”是小提琴(violin)的俗称,但是习语中的fit最初并不意味着健康和精力充沛,因为它现在经常被用来描述健身房的居民。当这个短语被创造出来时,“fit”的意思是“合适、合适”,就像我们现在说的“fit for purpose”一样。
托马斯·德克尔(Thomas Dekker)在1603年的《巴彻拉宴会》(The Batchelars Banquet)中提到“as fine as a fiddle”:
“Then comes downe mistresse Nurse as fine as a farthing fiddle, in her petticoate and kertle.”
这段话的含义是:
"然后,一个穿着衬裙和衬裙的护士倒了下来。"
不久之后,在1616年,W.霍顿(W. Haughton)在他的作品English-men for my Money中这样写道:
"This is excellent ynfayth [in faith], as fit as a fiddle."
这段话的含义是:
"这太棒了,真的,身体状态也极佳。"
那么,你还知道英语里“精神抖擞”的其它说法吗?欢迎留言探讨。
来源:新概念英语的教与学