摘要:其实,“Baby”除了有“婴儿;宝宝”的意思以外,还可以指“幼稚的人;无知的人”。所以,如果你称自己“Like a baby”,会被人笑掉大牙的。在英文中,只有爱人之间可以称呼Baby。
前几年,非常流行一句话
“我还是个宝宝”
“宝宝心里苦”
甚至很多人还把这句话
当成了口头禅
可是在国外
不要随便说自己或别人
是个“baby”
为什么呢?
一起学习一下吧。
I'm still like a baby ≠ 我还是个宝宝
其实,“Baby”除了有“婴儿;宝宝”的意思以外,还可以指“幼稚的人;无知的人”。所以,如果你称自己“Like a baby”,会被人笑掉大牙的。在英文中,只有爱人之间可以称呼Baby。
例句:
Stop acting like a baby! Pull yourself together!
别孩子气了, 把感情控制一下吧!
那如果你想形容一个人像孩子一样“天真可爱”,用英语应该怎么说呢?可以用一个单词,就是:Childlike 孩子般的;天真无邪。
例句:
His most enduring quality is his childlike innocence.
他最持久不变的特质是孩子般的天真无邪。
Baby blues ≠ 蓝色的宝宝
“Blue”除了有“蓝色”的意思以外,还可以指“忧郁的;沮丧的”。所以,“Baby blues”真正的意思是指“产后忧郁症”。 还有一个短语,需要特意注意,就是“baby blue”,虽然和“baby blues”只是少了一个"s",但是完全不同的意思,“Baby blue”指的是:淡蓝色。
例句:
When I had the baby blues after having my first child.
当我生完第一个孩子后,我得了产后抑郁症。
Food baby ≠ 婴儿食物
其实,“Food baby”的意思是指:吃太多后变大的肚子(就像怀了孩子),是不是特别形象?
例句:
Don't take any pictures right now, I totally have a food baby!
现在不要拍照,我吃太饱肚子都出来了!
来源:开开英语