RedNote Translate launched: are TikTok refugees heading back home?

360影视 2025-01-21 22:46 3

摘要:After trending on Weibo over a hundred times, on the afternoon of January 19th, Xiaohongshu (RedNote) officially announced that us

After trending on Weibo over a hundred times, on the afternoon of January 19th, Xiaohongshu (RedNote) officially announced that users can enjoy a one-click translation feature following an app update. This new function supports translations not only for common languages like English, Japanese, Korean, French, and German, but it can also accurately translate Chinese internet slang and abbreviations, such as "yyds" (meaning "the best ever") and "xswl" (meaning "LOL"). Remarkably, users have reported that even Morse code is translatable within the comments section.

The development team has been working tirelessly to roll out what they claim is the "strongest translation feature ever." It seemed that Xiaohongshu was poised to break into the international market as a global platform. However, early Monday morning, TikTok issued a statement on social media announcing that the company has reached an agreement with internet service providers and is restoring related services.

Following this announcement, it was observed that many foreign users on Xiaohongshu began to cancel their accounts and exit the platform. Is Xiaohongshu losing international attention? Are TikTok refugees returning home? By the evening of January 20th, a check by the report revealed that the TikTok app and website were functioning again.

However, many Xiaohongshu users with overseas IPs expressed their desire to remain on the platform, citing a growing distrust toward the ever-changing policies of TikTok.

Since the ban on TikTok, a substantial influx of users—dubbed "TikTok refugees"—has flocked to Xiaohongshu in less than a week. During this time, some users have been rubbernecking, while others have luckily reconnected with old friends across the ocean through Xiaohongshu. The platform has also seen a rapid rise in international e-commerce, MCN operations, and promotional activities by big companies, all spurred by new arrivals.

Nevertheless, whether TikTok will truly be unbanned in the U.S. remains an open question.

Source :Lingnan on the Cloud

小红书刚上线“最强翻译”功能,TikTok难民“回家”了?

在上了上百个微博热搜后,1月19日下午,小红书官方发布消息称,更新App之后即可享受一键翻译功能。小红书的翻译功能不仅能够进行常规的英文、日语、韩语、法语、德语等也都可以翻译,对于一些网络热词,例如“yyds”“xswl”等缩写也能够进行准确翻译。甚至在网友回帖的评论区可以看到,连摩斯密码都能翻译。

加班加点赶出了号称“史上最强”的翻译功能,本以为终于打通了地球村,可以正式转型国际书。但周一一早,TikTok在社交媒体上发布声明说,公司已与互联网服务提供商达成一致,正在恢复相关服务。

随着这一声明的发出,记者发现小红书上很多外国人账号开始注销和退出。洋流量没了?TikTok难民“回家”了?1月20日晚,记者查看发现,TikTok应用程序恢复正常使用,TikTok网站也进入正常使用中。

不过,也有很多海外IP的小红书用户发帖表示,自己希望能一直留在小红书这个平台上,对随时变化的TikTok失去了信任感。

距离TikTok被禁,大批TikTok难民涌入小红书不到一周时间。这期间,有忙着看热闹的网友,有通过小红书跨越大洋找到旧友的幸运儿,更有小红书上正在TikTok难民的入驻下快速崛起的国际电商、MCN运营、大厂宣发等。

不过,TikTok能否真的在美解禁,还需要打上一个问号。

文丨记者 杭莹

翻译 | 洪婷

英文审校|王枥焓

来源:羊城派

相关推荐