relation和relationship的区别

360影视 2025-01-26 18:57 2

摘要:“relation”和“relationship”在英语中均用来描述“关系”,但它们在含义、词性和具体用法上存在细微差别,以下是对这两个词的详细对比分析:

“relation”和“relationship”在英语中均用来描述“关系”,但它们在含义、词性和具体用法上存在细微差别,以下是对这两个词的详细对比分析:

一、含义差异

relation

通常指家庭、亲戚、朋友之间的联系,也可以指两个或多个事物之间的关系。这个词在正式语境中更为常见,特别是在指国家或大群体之间的交往时,如“外交关系”(diplomatic relations)、“国际关系”(international relations)等。

强调事物之间的联系或相关性,但不一定涉及深厚的情感纽带。

relationship

指两个或多个人、组织或事物之间的互动、联系或关联。这个词比“relation”更为通用,可以用于描述具体人或小群体之间的交往,尤其是在指亲密关系时,如情侣关系、夫妻关系等。

侧重于描述人与人之间的情感或社交层面的联系,通常比“relation”更具体,更富有情感色彩。

二、词性差异

relation:主要作为名词使用,描述两个或多个事物之间的联系。在表示人、团体、种族、国家等之间的“关系,联系,交往”时,常用复数形式。

relationship:既可以用作不可数名词,也可以用作可数名词。作为不可数名词时,表示“关系,联系”;作为可数名词时,可以表示特定的关系或关联。

三、具体用法

relation

常用于正式或学术语境中,描述事物之间的客观联系。

可以与介词“to”、“with”等连用,构成短语,如“in relation to”(与……有关)、“in relation with”(与……有联系)等。

例句:The relation between the two countries has improved.(两国关系已经改善。)

relationship

常用于描述人与人之间的情感或社交联系。

常与介词“with”连用,表示与某人的关系,如“have a good relationship with sb.”(与某人关系良好)。

在描述亲密关系时更为常见,如“close relationship”(密切关系)、“long-term relationship”(长期关系)等。

例句:They have built a strong relationship over the years.(这些年来,他们建立了牢固的关系。)

四、总结

在描述任何形式的联系或关联时,可以优先考虑使用“relation”,它强调事物之间的客观联系,不局限于人与人之间的情感纽带。

在描述人与人之间的情感或社交层面的联系时,则更应倾向于使用“relationship”,它侧重于表达人与人之间的深厚情感和亲密关系。

通过以上分析,可以更准确地理解和运用这两个词汇,避免在实际交流中产生歧义。

来源:锐尚教育

相关推荐