摘要:决策者是一个全球平台,供决策者分享他们对影响当今世界之事件的见解。维诺德·库马尔·蒂瓦里是亚洲奥林匹克理事会副总干事。文章仅代表作者的观点,而非本台观点。
转自:CGTN
Editor's note: Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Vinod Kumar Tiwari is the deputy director general of the Olympic Council of Asia. The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.
编者按:决策者是一个全球平台,供决策者分享他们对影响当今世界之事件的见解。维诺德·库马尔·蒂瓦里是亚洲奥林匹克理事会副总干事。文章仅代表作者的观点,而非本台观点。
The ninth Asian Winter Games (AWG) is being held in Harbin, the capital city of northeast China's Heilongjiang Province, from February 7 to 14, 2025, representing the latest international comprehensive winter sports event held in China since the Beijing 2022 Winter Olympics.
第九届亚洲冬季运动会于2025年2月7日至14日在黑龙江省会哈尔滨市举行。这是继2022北京冬季奥林匹克运动会后,中国再度举办国际综合性冬季体育盛会。
Overall, the Olympic Council of Asia (OCA) has been highly impressed witxxh the preparations. Every visiting delegate has had warm words of praise for the venues and infrastructure such as the high-speed train from Harbin to Yabuli where the snow events will take place.
亚洲奥林匹克理事会(下称:亚奥理事会)对赛事的筹备工作给予高度评价。所有考察团成员均对赛事场馆设施赞誉有加,特别是对连接雪上项目举办地亚布力与哈尔滨市区间的高铁线路赞不绝口。
As Harbin was elected to be the host city of the event as recently as July 8, 2023, this gave them only 18 months to prepare for the Games – a very short time frame indeed as major international events usually require several years of preparation beforehand.
哈尔滨于2023年7月8日才正式获得本届亚冬会举办权,留给这座冰雪之都的筹备期仅18个月。要知道,筹备如此规模的国际赛事,往往需耗时数年。
However, the OCA was confident that Harbin would deliver on time from the start. Here is why: First, China has proved to be a valuable partner in the global Olympic movement, with excellent cooperation between major stakeholders such as the General Administration of Sport of China, the Chinese Olympic Committee, the local organizing committee and the governments of Heilongjiang Province and Harbin city.
但亚奥理事会自始至终对哈尔滨充满信心,这份信赖源自三个因素。第一,中国一直是全球奥林匹克运动的可靠合作伙伴。国家体育总局、中国奥委会、赛事组委会与黑龙江省及哈尔滨市政府之间建立了高效的协作机制。
Teamwork is vital to succeed both on and off the field of play. Such collaboration has been a key element in the rise of China in the Olympic movement at both international and continental levels.
赛场内外,团队合作都是成功的关键,而这种高效的协同配合,也是中国在亚洲和国际奥林匹克舞台上崛起的重要因素。
Second, China has displayed its prowess in organizing major winter games, notably the 2022 Olympic Winter Games in Beijing and, before that, the third AWG in Harbin in 1996 and the sixth AWG in Changchun in 2007.
第二,中国在举办大型冬季运动会方面经验丰富。2022年,北京成功举办冬奥会,哈尔滨则早在1996年举办过第三届亚冬会,长春也曾在2007年举办第六届亚冬会。
As the AWG are now back in Harbin, bigger than ever, Harbin 2025 will therefore complete an AWG hosting hat-trick, giving everyone full confidence that China will write another rich chapter in the OCA's success story.
此次亚冬会重返哈尔滨,不仅将实现中国三度承办该赛事的壮举,更将以空前的赛事规模续写亚奥理事会发展史上的华章。
Third, the exploding popularity of winter sports in China: This will surely be felt at Harbin and Yabuli as the public show up to cheer for their favorite athletes. Such enthusiasm will undoubtedly inspire a new generation of winter sports athletes, following the footsteps of their heroes on ice and snow.
第三,中国冰雪运动的群众基础正呈燎原发展之势。当哈尔滨与亚布力的赛场上响起山呼海啸般的助威声,观众席间跃动的不仅是炽热的目光,更孕育着无数冰雪少年的冠军梦。那些在冰场上追逐风雪的孩童,或许就是明日叱咤赛场的体坛新星。
Harbin has also impressed OCA officials with the venue facilities. All five venues are now ready for the golden moment.
亚奥理事会官员对哈尔滨赛事场馆的建设也高度认可。五大场馆均已悉数就绪,静待巅峰时刻的到来。
The OCA promotes sustainability and legacy. The five stadiums in Harbin – one for speed skating, short track speed skating, figure skating and curling and two for ice hockey – stand as perfect examples of this philosophy as renovation has been the key to preparations. This approach has also allowed ample time for testing events without having to sweat over construction deadlines or even delays for new stadiums.
亚奥理事会一向提倡可持续办赛理念与奥运遗产(的持续利用)。本届亚冬会场馆建设所彰显的可持续办赛理念尤为值得称道:速滑馆、短道速滑馆、花滑馆、冰壶馆及两座冰球馆主要采取改造升级的方式,既有效规避了新建场馆带来的工期紧张与延期隐患,又确保了充足的测试赛调试时间。
Harbin Ice Hockey Arena in Harbin, northeast China's Heilongjiang Province, January 27, 2025. /Xinhua
When the much-anticipated event kicks off, visitors from around the world will also be impressed with the city's world-famous tourist attraction – Harbin Ice-Snow World.
当亚冬会大幕开启,八方来客还将有机会前往著名的哈尔滨冰雪大世界,领略哈尔滨的冰雪奇观。
The OCA is extremely appreciative that this magnificent theme park will devote so much space to the AWG in numerous ways, notably with the Asian Games Glory Square where medal winners will be celebrated every day. It's a win-win for both parties to promote the unique ice and snow tourist festival and the Games together.
亚奥理事会对这一盛大的冰雪主题公园给予高度评价。闻名遐迩的冰雪大世界特别开辟“亚冬荣耀广场”,每日在此为获奖健儿举行庆功仪式。这样的安排让哈尔滨的冰雪旅游与体育盛事相得益彰,真正实现双赢。
Another highlight will be the train journey from Harbin to Yabuli. Once again this will provide visitors from afar with the chance to witness the new, prosperous China as the high-speed train whizzes through the snowy countryside, giving them a glimpse of China's rapid rail development.
从哈尔滨前往亚布力的高铁旅程将成为本届亚冬会的另一大亮点。当高铁列车穿行于银装素裹的乡野,世界各地的游客透过车窗,既可见证中国高铁的飞速发展,又能感受到这片冰雪大地上的繁荣与活力。
The theme of Harbin 2025 is "Dream of Winter, Love among Asia." The motto denotes unity and harmony, respect and friendship among all participants as the AWG brings together athletes from 34 National Olympic Committees (NOCs) from all five zones of the OCA.
本届亚冬会以“冰雪同梦,亚洲同心”为主题,寓意着团结、和谐、尊重、友谊,展现了亚冬会作为亚洲冰雪体育盛会的凝聚力。亚奥理事会五大区域的34个国家及地区奥委会均确认参赛。
This figure beats the previous record of 32 at the eighth AWG in Sapporo, Japan, in 2017, although two of those 32 were guest NOCs from Australia and New Zealand. There will also be 1,275 athletes participating this year, 128 more than the previous high of 1,147 who competed in Sapporo.
这打破了2017年札幌亚冬会32个代表团的参赛纪录,彼时尚有澳大利亚、新西兰作为特邀代表团参赛。此次参赛运动员人数亦创历史新高,1275名冰雪健儿将齐聚冰城,比札幌的1147人多出128名。
Notably, several desert countries will be represented in ice hockey as the sport attracts enthusiastic players to the ice rinks. Countries in Southeast Asia will also figure prominently, again through city ice rinks and also from nationals living overseas who have taken up winter sports.
值得一提的是,多个沙漠国家的运动员将首现冰球赛场。东南亚诸国亦不甘示弱、踊跃参赛,或依托城市冰场培育新锐,或吸纳海外侨胞中的冰雪好手。
The OCA always encourages as many NOCs as possible to join the AWG, and the NOCs in turn urge their national winter sport federations to identify local talent either at home or abroad.
亚奥理事会始终鼓励各成员奥委会派出代表参赛,各成员奥委会也积极推动本国冬季体育联合会在国内外发掘冰雪运动人才。
The entry of 34 from all 45 NOCs in the OCA is a remarkable achievement, especially considering that the first AWG in 1986 attracted only 430 athletes and officials from seven NOCs. This shows how winter sports have developed throughout the continent. The OCA is very much looking forward to the return to Harbin for the ninth AWG in 2025, 29 years after the third Asian Winter Games in 1996.
纵观亚冬会发展史,此番盛况尤显珍贵:回望1986年首届亚冬会,仅7个代表团430人参与;而今亚奥理事会已发展出45个成员,其中34个派出代表团参加本届亚冬会。这恰似一面明镜,映照出亚洲冰雪运动三十余载的蓬勃发展。当亚冬会时隔29年重返哈尔滨,这场跨越世纪的冰雪之约,必将书写亚洲体育史册的崭新篇章。
(If you want to contribute and have specific expertise, please contact us at opinions@cgtn.com. Follow @thouse_opinions on X, formerly Twitter, to discover the latest commentaries in the CGTN Opinion Section.)
来源:新浪财经