摘要:All the way to the City Center, Nicole kept telling her of all the stuff her friends had and what she wanted to buy in response. T
【完整英文句】
All the way to the City Center, Nicole kept telling her of all the stuff her friends had and what she wanted to buy in response. Tanya wasn't listening. She was just nodding her head in approval of whatever Nicole said. She couldn't possibly have said a word. Her heart was rumbling like a volcano, hitting the rib cage trying to get out to take a look at its long lost love.
【常规翻译】
在前往市中心的路上,妮可一直向她讲述朋友们拥有的所有东西以及她想买来作为回应。塔尼娅并没有在听。无论妮可说什么,她都只是点头赞同。她可能一句话也说不出来。她的心像火山一样轰鸣,撞击着胸腔,试图冲出去看一眼那久违的爱。
【组块分层翻译】
All the way to the City Center/一路上到市中心/
Nicole kept telling her/妮可不断告诉她/
of all the stuff/关于所有东西/
her friends had/她的朋友们拥有的/
and what she wanted to buy in response/以及她想要买来作为回应/
Tanya wasn't listening/塔尼娅没有在听/
She was just nodding her head/她只是点着头/
in approval of whatever Nicole said/赞同无论妮可说什么/
She couldn't possibly have said a word/她可能说不出一句话/
Her heart was rumbling like a volcano/她的心脏正轰鸣如同火山/
hitting the rib cage/撞击着肋骨笼/
trying to get out/试图冲出去/
to take a look at its long lost love/看一眼它久违的爱/
组块学习法优势解析
该方法通过将长句切割为符合英语语序的思维单元(如介词短语/主谓结构/从句引导词等),实现了:
1. 视觉化思维路径:用斜杠分层展现英语线性思维过程
2. 中英文神经映射:建立英语语序与中文解释的瞬时对应关系
3. 情感记忆强化:比喻性描述(如"火山轰鸣")增强记忆黏性
4. 语法结构显性化:通过分层突显并列结构(and)、让步状语(whatever)等复杂语法元素
建议学习者先跟读英文原句3遍建立语音记忆,再对照组块翻译理解思维逻辑,最后脱离辅助材料尝试逆向组块重组练习。
来源:跨界创想家