摘要:The construction of marine ranches, dubbed "blue granaries" in the vast blue ocean, highlights the nation's efforts to diversify f
Global Times-With an extensive coastline, China is turning to the vast ocean to bolster food security by building modern Marine ranches.
中国拥有漫长的海岸线,正通过建设现代化海洋牧场,向广阔的海洋寻求助力,以保障粮食安全。
The construction of marine ranches, dubbed "blue granaries" in the vast blue ocean, highlights the nation's efforts to diversify food supplies. With more investment and innovative technologies, China's marine ranching industry is playing a role in strengthening food security. Chinese leaders have underscored the importance of utilizing both land and sea resources to enhance food production to feed a population of over 1.4 billion.
海洋牧场建设被称为浩瀚蓝色海洋中的 “蓝色粮仓”,彰显了中国在实现粮食供应多元化方面所做的努力。随着更多投资和创新技术的投入,中国的海洋牧场产业在强化粮食安全方面正发挥着作用。中国领导人强调了同时利用陆地和海洋资源来提高粮食产量,以养活超过14亿人口的重要性。
This year's "No. 1 central document" stresses that work must be done to build a diversified food supply system and adopt an all - encompassing approach to agriculture and food.
今年的中央一号文件强调,必须构建多元化食物供给体系,全方位夯实粮食安全根基,统筹做好农业和食物供应相关工作。
It says that efforts will be made to expand food resources through multiple channels, including promoting the high - quality development of fisheries and supporting the development of deep - sea and far - sea aquaculture and the construction of marine ranches.
文件指出,将通过多种渠道拓展食物资源,包括推动渔业高质量发展,支持发展深海远海养殖,推进海洋牧场建设等。
In recent years, marine ranching has gained momentum along China's coast. In 2024, the city of Shanwei, in the southern province of Guangdong, invested more than 2 billion yuan (about 279 million U.S. dollars) to build eight marine ranches as well as cold chain and sales facilities.
近年来,中国沿海地区的海洋牧场建设势头正盛。2024年,位于广东省南部的汕尾市投资超过20亿元人民币(约合2.79亿美元),建设了8个海洋牧场以及冷链和销售设施。
To date, China has built more than 180 national - level marine ranches. The eastern province of Shandong ranked top with 71 national - level marine ranches, accounting for 38 percent of the country's total, said Zhang Jiandong, head of the Oceanic Administration of Shandong Province.
山东省海洋局局长张建东表示,截至目前,中国已建成180多个国家级海洋牧场。东部省份山东以71个国家级海洋牧场位居榜首,占全国总数的38%。
The technological advances, including automated feeding and underwater imaging systems, have transformed the aquaculture industry.
包括自动投喂和水下成像系统在内的技术进步,改变了水产养殖行业。
As the spring aquatic farming season started recently, Liu Yulei started his work on a marine ranch with eight giant aquaculture cages located 42 nautical miles off the coast of Yantai. Each cage, 68 meters long and wide, could enclose 94,000 cubic meters of seawater, providing an optimal environment for 1 million fish with an annual fish catch of 1,000 tonnes.
随着春季水产养殖季的到来,刘玉磊(音译)开始在一个海洋牧场工作。该牧场位于烟台海岸42海里外,有8个巨大的养殖网箱。每个网箱长宽均为68米,可围起9.4万立方米的海水,为100万尾鱼提供理想的生存环境,年产量可达1000吨。
"The fish farm is built here with Class I water quality and suitable temperature and salinity," Liu said. "With strong currents moving at 1.5 meters per second, the water in the cage could be completely refreshed within dozens of seconds, much more frequently than in traditional aquaculture facilities."
刘玉磊说:“这里建设渔场的海水水质为一类,温度和盐度适宜。每秒1.5米流速的强水流,能在几十秒内让网箱内的海水彻底更新,这比传统水产养殖设施的海水更新频率高得多。”
Modern technology has made fish farming more efficient. "Work on the marine ranch is busy but far easier than traditional fish farming. Only four workers can oversee a cage," Liu added.
现代技术让养鱼变得更高效。刘玉磊补充道:“海洋牧场的工作虽然忙碌,但比传统养鱼轻松得多。一个网箱只需4名工人就能看管。”
Each giant cage is equipped with advanced sonar, lidar and binocular vision systems that allow workers to monitor the fish population, distribution and health, equipment, water quality, hydrology, and meteorological conditions in real time.
每个巨大的网箱都配备了先进的声呐、激光雷达和双目视觉系统,使工作人员能够实时监测鱼群数量、分布和健康状况、设备情况、水质、水文以及气象条件。
"We used to lack proper feeding knowledge, which led to excessive food waste accumulating on the seabed. Now, with scientific breeding, we have significantly improved both quality and output while also protecting the marine environment," said Luan Jianguo from another marine ranch off Changdao Island of Yantai.
来自烟台长岛另一海洋牧场的栾建国(音译)表示:“过去我们缺乏正确的投喂知识,导致大量食物残渣堆积在海底。现在,通过科学养殖,我们在保护海洋环境的同时,显著提高了鱼的品质和产量。”
A local fishing company purchases juvenile fish of certain sizes from local seafood farmers. The partnership means a faster return on investment, lower financial risks, and a larger seafood production with better quality.
一家当地渔业公司从当地养殖户手中收购特定规格的幼鱼。这种合作关系意味着投资回报更快、财务风险更低,还能产出更多优质海产品。
Marine ranching also creates new business opportunities as some ranches offer travel services to tap into the consumer market better.
一些海洋牧场通过提供旅游服务,更好地开拓消费市场,海洋牧场建设也因此创造了新的商业机遇。
Off the coast of Yantai's Laishan District, the "Genghai No. 1" ecological marine ranch complex integrates aquaculture and tourism facilities to generate additional revenues. On weekends, tourists visit the complex for an immersive marine experience. On the main deck, visitors can engage in interactive activities such as a "deep - sea elevator" simulation using VR and AR devices. They can also participate in recreational fishing and enjoy the sea view.
在烟台莱山区海岸外,“耕海1号” 生态海洋牧场综合体将水产养殖与旅游设施相结合,以增加额外收入。周末,游客会来到这里,沉浸式体验海洋风情。在主甲板上,游客可以通过虚拟现实(VR)和增强现实(AR)设备参与 “深海电梯” 模拟等互动活动,还能参与休闲垂钓,欣赏海景。
"We provide 71 sea - view hotel rooms, and guests can also enjoy freshly caught seafood at our canteen," said Yan Haidong, deputy general manager of Shandong Ocean Harvest Corporation, which operates the complex.
运营该综合体的山东海洋文旅集团副总经理闫海东表示:“我们提供71间海景酒店客房,客人还能在我们的餐厅享用新鲜捕捞的海鲜。”
Low carbon is also at the core of the complex's operation. "Our total installed solar and wind power capacity is 426 kW, with power generation of approximately 500,000 kWh annually," Yan added.
低碳也是该综合体运营的核心。闫海东补充道:“我们的太阳能和风能总装机容量为426千瓦,年发电量约50万千瓦时。”
来源:时刻在生活