摘要:In the U.S., the highest earners are increasingly responsible for spending, "while lower-earning cohorts" are cutting back. Wage g
为您精选外刊资料,帮您节约宝贵时间,助您取得满意成绩!
It's long been said on Wall Street that "the stock market is not the economy," said Conor Sen. But lately the line has blurred.
华尔街一直有句老话:"股市不等于经济",康纳·森表示。但最近这种界限逐渐模糊。
In the U.S., the highest earners are increasingly responsible for spending, "while lower-earning cohorts" are cutting back. Wage growth has decelerated for everyone. But in recent years, the wealthy have had more to spend, thanks to their stock portfolios. "
About 87 percent of stock and mutual fund shares are in the hands of the richest 10 percent of households" that are simultaneously fueling America's consumption-based economy. "
在美国,高收入群体日益成为消费主力,而"低收入群体"正在缩减开支。所有人的工资增长都在放缓。但近年来,由于股票投资组合的增值,富人的可支配资金反而增加。"约87%的股票和共同基金份额掌握在最富有的10%家庭手中,而这些家庭同时推动着美国以消费为基础的经济。"
Perhaps the last time the economy was so dependent on rising asset prices was the housing boom in the mid-2000s." This raises the question of what happens if the stock market begins to struggle.
"A sell-off doesn't pose as much of a risk to the financial system as the implosion of the housing market," but it could certainly "erode the spending power of wealthy Americans."
"上一次经济如此依赖资产价格上涨,可能要追溯到2000年代中期的房地产繁荣。"这引发了一个问题:如果股市开始下跌会发生什么?"抛售股票对金融体系的威胁虽不及房地产泡沫破裂",但必然会"削弱美国富人的消费能力"。
With middle-class incomes stagnating, companies have become more and more reliant on that spending, and a drop could cause a recession. The one silver lining may be that it could finally bring down interest rates, eventually helping Americans who've been left behind in "the narrow stock market-led consumption boom."
由于中产阶级收入停滞,企业越来越依赖富人的消费,而一旦消费下滑可能导致经济衰退。唯一的转机或许是股市下跌最终会促使利率下降,从而帮助那些在这场"由股市主导的狭隘消费繁荣"中被抛下的美国人。
Theweek
核心词汇:
来源:峻熙教育