Guangdong introduces new regulations to protect historic and cultural cities, towns, and villages

360影视 国产动漫 2025-03-27 22:56 3

摘要:On March 25th,the Regulations on the Protection of Famous Historic and Cultural Cities, Towns, and Villages in Guangdong Provincew

On March 25th, the Regulations on the Protection of Famous Historic and Cultural Cities, Towns, and Villages in Guangdong Provincewere officially released and will take effect on May 1st.

Yongqing Fang, Guangzhou (Photo by Yangcheng Evening News reporter Liang Yu)

Guangdong boasts a rich historical and cultural heritage, such as Guangzhou's Yongqing Fang, Chaozhou's Paifang Street, and Shantou's Small Park, ranking among the top in China for the number of designated historic cities, towns, and villages. As of December 2024, the province is home to eight national historic cities, 15 national historic towns, 25 national historic villages, and one historic district. At the provincial level, Guangdong has 15 historic cities, 19 historic towns, 57 historic villages, and 113 historic districts, along with 4,542 historic buildings.

Paifang Street, Chaozhou (Photo by Yangcheng Evening News reporter Song Jinyu)

The new regulations aim to integrate cultural heritage preservation with urban and rural development. They emphasize the holistic protection of historic cities, towns, villages, and districts, ensuring the preservation of traditional layout, historical features, and spatial scale while prohibiting alterations to their surrounding landscapes and environments.

The enchanting nighttime scenery of the Small Park port-opening area in Shantou (Photo by Shantou Tourism Investment Co., Ltd.)

Strict construction controls are a key measure to ensure the authenticity and integrity of historical and cultural resources. The regulations set strict protection boundaries for various heritage sites. Specifically, prohibited activities within the protected areas include quarrying, mining, and other activities that disrupt the traditional layout and historical features. It is also forbidden to occupy designated green spaces, water systems, and roads, or to deface or vandalize historic buildings.

Beyond protection, the regulations impose strict restrictions on construction projects. In principle, newly built or expanded expressways, railways, high-voltagepower lines, oil pipelines, and gas pipelines must not pass through the core protection zones of historic towns, villages, and districts.

The regulations promote the reasonable utilization of historical and cultural resources while ensuring their protection, helping to bring them to life and achieve a mutually beneficial balance between heritage preservation and socio-economic development. For instance, they encourage maintaining the original functions of historic buildings and support their transformation into museums, local chronicles museums and traditional craft workshops, as well as their use for cultural tourism and educational programs.

Source:Lingnan on the Cloud

广东出台新法规保护历史文化名城名镇名村

3月25日,《广东省历史文化名城名镇名村保护条例》将于5月1日起施行。

广州永庆坊、潮州牌坊街、汕头小公园……广东历史文化遗产资源丰富,历史文化名城名镇名村数量居全国前列。数据显示,截至2024年12月,广东省有国家历史文化名城8个,中国历史文化名镇15个、名村25个、街区1片;省级历史文化名城15个,历史文化名镇19个、名村57个、街区113片;历史建筑4542处。

促进历史文化保护传承与城乡建设融合发展,是本次立法的目的。《条例》明确保护总体要求,规定历史文化名城、名镇、名村以及历史文化街区、历史地段应当整体保护,保持传统格局、历史风貌和空间尺度,不得改变与其相互依存的自然景观和环境。

严格的建设管控是保护历史文化资源真实性和完整性的重要手段。《条例》为各类保护对象划定严格的保护边界。具体而言,《条例》规定在历史文化名城、名镇、名村保护范围内的禁止性活动包括:开山、采石、开矿等破坏传统格局和历史风貌的活动,占用保护规划确定保留的园林绿地、河湖水系、道路等,在历史建筑上刻划、涂污等。

同时,《条例》明确建设管控要求,规定新建或者改扩建干线公路、铁路、高压电力线路、输油管线、高压燃气管道原则上不得穿越历史文化名镇、名村以及历史文化街区的核心保护范围。

《条例》在保护历史文化的基础上推进其合理利用,有利于让历史文化资源“活”起来,实现历史文化保护与经济社会发展的互利共赢。比如,《条例》规定,鼓励延续历史建筑原有使用功能,支持在符合保护要求的前提下利用历史建筑开设博物馆、方志馆、传统工艺作坊等以及开展文化旅游、研学考察等活动。

文|记者 侯梦菲

翻译|杨钧雅

审校|林佳岱

来源:羊城派

相关推荐