当老外说“You are a noodle”,可不是在说“你是面条”!

360影视 2024-12-02 21:14 4

摘要:最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

有人曾经说过泡面是世界上最伟大的发明!你回想一下每当自己因为加班错过饭点,叫外卖又得花时间等待。所以泡面此时就成了自己最好的选择。

一个人在家不用花费太多的时间和精神,只需要几分钟就有一碗热腾腾的面条。是不是既方便又实惠。

但是吃了这么久的泡面,你知道他的英语翻译?如果我们直接翻译为“convenient noodles”可以吗?

随便一起和必叔一起学习与noddles有关的英语知识!

“方便面”的英文怎么说?

方便面之所以“方便”,是因为它加入热水就可以,不用浪费太多时间,但我们却不能直接翻译成“方便的面,convenient noodles”

这是因为它独特的便携性和美味,很多人才这么误传它。要是这么跟老外说,他们都不知道你在吃啥?很方便的面条?

方便面也叫做泡面,正确说法应该是 Instant noodles ,注意这里的noodles是用复数,noodle指一条面条。

“instant”是速食、速生的意思,英式发音是 [ˈɪnstənt]。

Instant noodles are cheap and easy to eat.

“方便面”别的叫法是?

1、Pot Noodle(英式说法)

Pot 是“锅”,Pot Noodle是英国的一个广为人知的方便面品牌,创办于1977年,只要说起方便面,英国人自然就会想到Pot Noodle

例句:

My flat mate offered me a Cheese flavoured Pot Noodle.

2、Two-minute noodles(澳洲)

两分钟就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友们对“方便面”的俗称

例句:

Do you know what's in these packets of two-minute noodles?

3、Ramen [rɑmən](北美)

Ramen 在日本是“拉面”,不过在北美 Ramen 已经成为“方便面”的同义词了。

例句:

Where have you put the ramen I got from the oriental supermarket?

You are a noodle和面条无关

同学们有时候英语很神奇的,noodle和我们的汉字一样有一词多义的。不是每次看到noodle就要翻译成面条,you are a noodle与面条无关。

noodle在这句话的意思是傻瓜、笨蛋的意思。

他和必叔之前教的you are a lemon一样,都是表达:你是个傻瓜、笨蛋的意思。

noodle还有一个常用的固定搭配,hang noodles on one's ears.中文翻译是欺骗某人,愚弄某人使某人相信对方所说的话。

You think that I am a noodle?

“noddle”还能怎样翻译?

noodle除了面条和傻瓜、笨蛋之外还有其他的意思。比如在做为名词的时候noddle就代表着游泳时用的圆柱形浮条。

如果你还是不明白什么是圆柱形浮条,可以看图片强化理解。

A long foam pool noodle may be needed in learning swimming.

1、【资料大礼包】

(先到先得,限量10份哟!

来源:必克英语

相关推荐