英语发展现状:臃肿繁杂的困境.科技发展催生海量新单词
英语作为一门典型的 “垒积” 型语言文字,其单词构造呈现出不断叠加、组合的特性。以 “environment” 为例,它源自 “eNViron”(附近、近郊、环绕、包围)与 “ment”(表示 “状态” 的后缀)的组合,属于极为常见的英文造词法,类似中文的 “
英语作为一门典型的 “垒积” 型语言文字,其单词构造呈现出不断叠加、组合的特性。以 “environment” 为例,它源自 “eNViron”(附近、近郊、环绕、包围)与 “ment”(表示 “状态” 的后缀)的组合,属于极为常见的英文造词法,类似中文的 “
读英语长句难句去找“that”,那是初中的思维,以从句特征词作为长句难句的标志,这样的方法读长句难句,到了高中以上阶段基本就看不懂了,因为很多长句难句并不带有这些标志词。长句难句构成的必要条件并不是从句,而是词组短语和固定用法。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、户口本、身份证、疫苗证、诊断书、体检报告、护照、出入境记录、银行流水、资产证明、完税证明、征信证明、聘用信、推荐信、在职证明、营业执照、无犯罪记录、退休证等翻译。支持简体、繁体。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
英语和汉语是两种不同的语言,但在句子结构上毕竟还有相同点,大体上都具有是“主、谓、宾”的基本框架。只要英语句子可以按其原有的成分排列顺序转换成结构大体相同的汉语句子,翻译时就应当照办,而不必另起炉灶,更不能随意偏离翻译的基本原则,把翻译当作释义。