盘点那些堪称神来之笔的电影名称翻译
电影片名的翻译是一门融合语言艺术与文化洞察的学问,一些经典的译名甚至超越了原名,成为华语世界深入人心的文化符号。以下是一些公认翻译得非常成功、成为经典的案例,体现了“信、达、雅”的至高境界:
电影片名的翻译是一门融合语言艺术与文化洞察的学问,一些经典的译名甚至超越了原名,成为华语世界深入人心的文化符号。以下是一些公认翻译得非常成功、成为经典的案例,体现了“信、达、雅”的至高境界:
1995年,一部电影让全美主妇集体失眠。金球奖颁奖礼上,梅姨含泪说出那句台词:
婚姻亦如此,需要适度的包容与理解,更需要双方用心去经营、去呵护,容不得任何一方的长久忽视与冷漠。
作家张小娴在《最美的时候你遇见了谁》中有这样一段话:“在对的时间,遇到对的人,是一种幸福;在错的时间,遇到对的人,是一种叹息;在错的时间,遇到错的人,是一种无奈。”