翻译家成果陈列室开展,戈宝权、王冀刚、曹乃云等名家手稿均展出
“无论时代如何发展,无论技术如何进步,对祖国的爱、对文字的爱、对人类的爱永远是翻译文学的灵魂所在。”《卡拉马佐夫兄弟》译者、“资深翻译家”、华东师范大学俄语系教授徐振亚在丽娃河畔的翻译家成果陈列室开展仪式上说。
“无论时代如何发展,无论技术如何进步,对祖国的爱、对文字的爱、对人类的爱永远是翻译文学的灵魂所在。”《卡拉马佐夫兄弟》译者、“资深翻译家”、华东师范大学俄语系教授徐振亚在丽娃河畔的翻译家成果陈列室开展仪式上说。
李东哲冷笑:“过分又怎样?我告诉你们,我这些兄弟,我可不见得能拦住!如果我现在一挥手,大伙冲进去平了婚礼现场,那你们的脸往哪搁?现在,你让他停下,跟我走一趟,半个小时回来,你的婚礼该怎么办还怎么办,我不干涉。但今天……”
清晨7点,华东师范大学中山北路校区文史楼外已排起长队。十余名头发花白的上海爷叔手持笔记本,在走廊里低声讨论着《存在与时间》的章节。路过的学生原以为这是老年大学活动,直到哲学系硕士生小余抱着一摞书匆匆穿过人群,一句清脆的“叔叔伯伯早呀”引得队伍骚动——“小姑娘来