4月1日起!持中国永居卡的老年人乘火车更优惠

360影视 动漫周边 2025-04-01 15:28 2

摘要:4月1日起,国铁集团在现行“铁路畅行”常旅客会员服务基础上, 对年满60周岁持居民身份证、港澳居民居住证、台湾居民居住证、港澳居民来往内地通行证、台湾居民来往大陆通行证、外国人永久居留身份证的老年常旅客会员实施更大幅度的积分优惠,积分可兑换火车票。

4月1日起,国铁集团在现行“铁路畅行”常旅客会员服务基础上, 对年满60周岁持居民身份证、港澳居民居住证、台湾居民居住证、港澳居民来往内地通行证、台湾居民来往大陆通行证、外国人永久居留身份证的老年常旅客会员实施更大幅度的积分优惠,积分可兑换火车票。

From April 1, on the basis of the current "Smooth Railway" frequent traveller member service, China Railway Group will offer greater points preference to elderly frequent traveller members who have reached the age of 60 and hold resident identity cards, Hong Kong and Macao resident residence cards, Taiwan resident residence cards, Hong Kong and Macao residents' travel passes to and from the mainland, Taiwan residents' travel passes to and from the mainland, and foreigners' permanent residence identity cards. Points can be exchanged for train tickets.

对老年常旅客会员实行积分优惠,是国铁集团贯彻落实党中央、国务院关于深化养老服务改革发展部署要求,增进老年人福祉的普惠措施。目前,铁路常旅客会员购票乘车后可获得票面金额5倍的积分,积分可为本人或指定受让人兑换火车票, 兑换火车票时100积分可抵1元人民币使用,兑换的车票可办理1次改签并核收积分作为改签费,不能办理退票、变更到站业务。 4月1日起,年满60周岁的常旅客会员乘坐旅客列车(暂不含旅游专列、国际列车)时将获得 票面金额15倍的积分,相当于普通常旅客会员的3倍,即 花费1000元乘坐火车,可获赠1.5万积分,兑换火车票时可抵150元使用

Implementing point discounts for senior frequent flyer members is a universal measure taken by China Railway Group to implement the requirements of the Party Central Committee and the State Council on deepening the reform and development of elderly care services, and to enhance the well-being of the elderly. At present, railway frequent flyer members can receive 5 times the face value of the ticket after purchasing and riding. The points can be exchanged for train tickets for themselves or designated assignees. When exchanging train tickets, 100 points can be used to offset 1 yuan. The exchanged tickets can be changed once and the points will be charged as a change fee. Refund and change of destination services cannot be processed. Starting from April 1st, frequent flyer members who are over 60 years old and ride passenger trains (excluding tourist trains and international trains) will receive 15 times the face value of the ticket, which is equivalent to 3 times that of regular frequent flyer members. By spending 1000 yuan to ride the train, they can receive 15000 points, which can be redeemed for 150 yuan when exchanging train tickets.

注册成为铁路会员分几步?

What are the steps to register as a railway member?

尚未注册成为“铁路畅行”常旅客会员的老年旅客朋友,需要通过铁路12306网站、客户端(App)和车站会员窗口申请成为会员,才能享受更多积分优惠。

Elderly passengers who have not yet registered as regular members of "Railway Smooth Travel" need to apply for membership through the Railway 12306 website, app, and station membership window to enjoy more point discounts.

以12306手机客户端为例,在页面下方点击“ 铁路会员”进入,点击激活铁路畅行会员进入到注册页面,这时会自动出现姓名和手机号码,按照提示填写相关信息就可以完成注册了。 另外,积分要凑够1万分才能兑换车票,积分的有效期是连续12个月

Taking the 12306 mobile client as an example, click on "Railway Member" at the bottom of the page to enter, click on Activate Railway Smooth Member to enter the registration page, and your name and phone number will automatically appear. Follow the prompts to fill in the relevant information to complete the registration. In addition, you need to accumulate 10000 points to exchange for a train ticket, and the points are valid for 12 consecutive months.以下视频来源于

央视新闻

,时长

01:08

那持中国永居卡的老年人,还可以享受哪些好处呢?

What other benefits can elderly people holding Chinese permanent residency cards enjoy?

社会福利与医疗保障

Social welfare and medical security

可自愿参加中国的基本养老保险和医疗保险(需符合缴费年限等条件)。在公立医院就医时,享受与中国公民同等的医疗服务和费用标准,医保报销比例依参保类型而定。部分地区(如北京、上海)为老年人提供免费体检、优先挂号等医疗便利。部分城市试点长期护理保险,符合条件的老年人可申请。可入住公立或民办养老机构,收费标准与中国公民相同。 You can voluntarily participate in China's basic pension insurance and medical insurance (subject to meeting conditions such as payment years). When seeking medical treatment in public hospitals, they enjoy the same medical services and cost standards as Chinese citizens, and the reimbursement ratio of medical insurance depends on the type of insurance coverage. Some regions, such as Beijing and Shanghai, provide free medical examinations and priority registration services for the elderly. Some cities are piloting long-term care insurance, and eligible elderly people can apply. You can stay in public or private elderly care institutions, with the same fee standards as Chinese citizens.

生活便利与公共服务

Convenience of Life and Public Services

多数城市的公共交通(公交、地铁)对60岁以上老人提供票价减免(如北京、上海、广州等)。乘坐火车、飞机可优先购票或享受绿色通道服务(具体以各地政策为准)。大部分景区、博物馆、图书馆对60岁以上老人实行门票半价或免费政策(需出示永居证)。部分公共设施(如公园、体育场馆)免费或优惠开放。部分社区为老年人提供助餐、家政等便民服务。银行、政务大厅等场所设有老年人优先窗口。 Most cities offer fare reductions for elderly people aged 60 and above on public transportation such as buses and subways (such as Beijing, Shanghai, Guangzhou, etc.). Passengers taking trains or planes can have priority in purchasing tickets or enjoy green channel services (subject to local policies). Most scenic spots, museums, and libraries implement a policy of half price or free a dmission for people over 60 years old (requiring the presentation of a permanent residence permit). Some public facilities, such as parks and sports venues, are open for free or at a discounted price. Some communities provide convenient services such as meal assistance and housekeeping for the elderly. Banks, government halls, and other places have priority windows for the elderly.

法律权益与税收优惠

Legal rights and tax incentives

财产权、劳动权、受教育权等受中国法律同等保护。涉及民事纠纷时可依法申请法律援助。符合条件的养老金收入可能享受个人所得税优惠政策(需根据具体政策确认)。部分地区对老年人购房、消费提供税收补贴。 Property rights, labor rights , education rights, etc. are equally protected by Chinese law. When it comes to civil disputes, legal aid can be applied for in accordance with the law. Eligible pension income may be eligible for personal income tax incentives (subject to specific policy confirmation). S o me regions provide tax subsidies for elderly people to purchase houses and consume.

其他便利政策

Other convenience policies

购房与投资:永居证持有者可在中国境内购买自住房产(需符合当地限购政策),并参与更多领域的投资。金融服务:可开立银行账户、申请贷款,享受与中国公民相近的金融服务。出入境便利:持永居证可免办签证自由出入境,无需频繁办理居留许可。 Purchase and Investment: Permanent residency permit holders can purchase self occupied properties within China (subject to local purchase restrictions) and participate in more investment areas. financial service: Can open a bank account, apply for loans, and enjoy financial services similar to those of Chinese citizens. Convenient entry and exit: Holding a permanent residence permit allows for visa free entry and exit without the need for frequent residence permits.

来源:中创侨智

相关推荐