摘要:1881、emerging sectors of strategic importance, 战略新型产业1882、bond connect, 债券通1883、cross-border stock connect program, 跨境股票互联平台1884、i
1881、emerging sectors of strategic importance, 战略新型产业
1882、bond connect, 债券通
1883、cross-border stock connect program, 跨境股票互联平台
1884、in a sign of, 彰显了
1885、sizeable mainland market, 规模客观的大陆市场
1886、labor shortage, 用工荒
1887、point fingers, 推卸责任
1888、gloss over, 粉饰
1889、replace business tax with value-added tax, 营改增
1890、major taxation reform, 重大税制改革
1891、Chinese Brands Day, 中国品牌日
1892、transform the functions of government, 转变政府职能
1893、administrative function, 行政职能
1894、seperate the administrative function from enterprise/business management, 政企分开
1895、government permits, 行政许可
1896、seperate the permit from the business license, 证照分开
1897、start a business, 创业
1898、considerately shorten, 大幅压减
1900、industrial production permits, 工业生产许可
来源:闲聊阁主