2025 CATTI 备考(95) 笔译时政类翻译热词学习与研究(47)

360影视 国产动漫 2025-04-09 04:48 2

摘要:1881、emerging sectors of strategic importance, 战略新型产业1882、bond connect, 债券通1883、cross-border stock connect program, 跨境股票互联平台1884、i

1881、emerging sectors of strategic importance, 战略新型产业

1882、bond connect, 债券通

1883、cross-border stock connect program, 跨境股票互联平台

1884、in a sign of, 彰显了

1885、sizeable mainland market, 规模客观的大陆市场

1886、labor shortage, 用工荒

1887、point fingers, 推卸责任

1888、gloss over, 粉饰

1889、replace business tax with value-added tax, 营改增

1890、major taxation reform, 重大税制改革

1891、Chinese Brands Day, 中国品牌日

1892、transform the functions of government, 转变政府职能

1893、administrative function, 行政职能

1894、seperate the administrative function from enterprise/business management, 政企分开

1895、government permits, 行政许可

1896、seperate the permit from the business license, 证照分开

1897、start a business, 创业

1898、considerately shorten, 大幅压减

1900、industrial production permits, 工业生产许可

来源:闲聊阁主

相关推荐