摘要:在中文里,want of consideration可译为“对价的欠缺”,在一般合同法中,指就某一合同完全缺乏任何有效的对价。它与「对价的灭失」〔failure of consideration〕有所不同,后者是指双方当事人在达成合意时对价存在,后因一方当事人
在中文里,want of consideration可译为“对价的欠缺”,在一般合同法中,指就某一合同完全缺乏任何有效的对价。它与「对价的灭失」〔failure of consideration〕有所不同,后者是指双方当事人在达成合意时对价存在,后因一方当事人的过失或未履行允诺而致该对价丧失价值或不复存在。
在英文中,want of consideration的含义如下:
Want of consideration refers to a situation where there is no exchange of something valuable between the parties involved in a contract. This means that one party did not receive anything in return for their promise or obligation. It is important to have consideration in a contract because it shows that both parties are giving and receiving something of value, which makes the contract legally binding. Want of consideration is different from failure of consideration, which occurs when one party does not fulfill their promise after receiving consideration from the other party.
大概意思是说,对价的欠缺是指合同当事人之间没有交换有价值的东西的情况。 这意味着一方没有收到任何其承诺或义务的回报。 在合同中的对价非常重要,因为它表明双方都在给予和接受有价值的东西,这使得合同具有法律约束力。 对价的欠缺与对价的灭失不同,后者是指一方在收到另一方的对价后没有履行其承诺。
顺便补充一下,failure of consideration。
此术语不一定表示合同或票据缺乏对价,而是指缔约时当事人所期待的合同的对价因事物内在的瑕疵或当事人的全部或部分不履行而变得全部或部分无价值或不存在了。
参考
《元照英美法词典》
来源:考完研就减肥的彼得潘