每日单词:peasant

360影视 日韩动漫 2025-04-12 16:22 1

摘要:“What has the globalist economy gotten the United States of America? And the answer is, fundamentally, it’s based on two principle

最近美国副总统万斯的一个用词又掀起波澜。

万斯最近接受 fox 新闻说了这一段话:

“What has the globalist economy gotten the United States of America? And the answer is, fundamentally, it’s based on two principles – incurring a huge amount of debt to buy things that other countries make for us. To make it a little more crystal clear, we borrow money from Chinese peasants to buy the things those Chinese peasants manufacture.”

翻译:全球化经济给美国带来了什么?答案是,从根本上说,它基于两个原则——招致巨额债务来购买其他国家为我们制造的东西。说得更清楚一点,我们从中国农民那里借钱,买他们生产的东西。

我们注意到万斯使用了 peasant 来称呼中国的“农民”,那么这个词到底有什么内涵,和 farmer 又有什么区别?今天我们分析分析。

“peasant”和“farmer”都可以解释为“农民”,但其实差别还挺大的。

有时候有人会用“Peasant”来形容一个人的职业,比如说:“He is a peasant.” 其实这样说不太礼貌,因为“Peasant”听起来有点贬义,给人的感觉是你在说别人没文化、没教养、很粗鲁。

而“farmer”就不一样,它是个比较中性的词,意思就是种地的、搞农业的、经营农场的人,像我们说的“农夫”或者“农场主”。

“peasant”在正式场合下,指的是历史上那些穷苦的农民,或者现在一些比较落后地区的小农户。而在日常口语里,这个词还有“土包子”“老粗”的意思,用在别人身上可能会冒犯人。

从词典里看,这两个词的区别挺明显的,但要真正理解,还得从背后的文化和历史说起。

简单来说,“farmer” 只是在说一个人的职业,也就是说,这个人靠种地、搞农业为生。而“peasant”更多是在说一个人的社会地位、他是哪个阶层的。职业是你做什么,阶级是你属于哪个圈子、有没有权利、受不受尊重。

在古代,特别是工业化以前,绝大多数人其实都是靠种地活着的。那个时候,农民不仅仅是干活的角色,更是社会最底层的象征。

比如在中世纪的欧洲,社会大致分成三个等级:

1)宗教人员
2)贵族和武士
3)农民

这最后一类人,就是“peasants”,人数最多,但地位最低,也最穷,很少有人能读书识字,生活条件也差。所以久而久之,“peasant”这个词就带上了“粗俗”、“没教养”的感觉。

而“farmer”这个词就不一样了,它不管你是什么出身、哪一阶层,只是单纯说你是干农活的、搞农业的。甚至在以前的贵族中,还有不少人对农业特别感兴趣。

就拿英国国王乔治三世来说,他在18世纪当国王的时候,非常喜欢种地,甚至自己在王宫里开荒种菜,还被大家亲切地叫做“农民国王”(Farmer King)。

随着工业革命的到来,英国成为第一个大规模进入工业社会的国家,所以英语也最早开始用“farmer”来代替“peasant”。而其它国家,也慢慢开始摆脱“农民=底层”的观念,让“农民”成为一份正当体面的职业。

所以万斯这一次用 peasant 指代中国的“农民”多少带有一些有色眼镜。他自己多年前出过一本书叫《乡下人的悲歌》(Hillbilly Elegy)。

“hillbilly”完全就是个贬义词,指“山区乡巴佬”。他用“乡巴佬”这层身份引发受众共鸣,也标榜自己的“逆袭”有多么不易,但现在又用 peasant (乡巴佬)一词来指摘中国农民,令人唏嘘。

来源:学无用的英语

相关推荐