历史罕见!奥巴马、拜登、克林顿接连谴责

360影视 国产动漫 2025-04-21 17:15 2

摘要:In an extraordinary stretch of just over two weeks, three former presidents of the US have taken to the public stage to sound the

据美国《华盛顿邮报》4月19日报道,美国三位前总统在短短两周时间内先后发声,谴责现政府,这种情况在美国历史上十分罕见。

Barack Obama urged Americans to resist President Donald Trump's bullying. Joe Biden warned that Trump is wrecking the "sacred promise" of Social Security. Bill Clinton decried the emphasis on grievances and the need to dominate.

In an extraordinary stretch of just over two weeks, three former presidents of the US have taken to the public stage to sound the alarm against the current occupant of the White House, despite the tradition that former presidents generally refrain from publicly criticizing their successors.

2025年1月,克林顿、小布什、奥巴马、特朗普出席美国前总统吉米·卡特的葬礼。图源:华盛顿邮报

4月3日,奥巴马在纽约州北部的汉密尔顿学院(美国最古老的学院之一)发表演讲,反对特朗普对大学和其他机构的控制,并敦促那些有资源的人进行反击。“解决这个问题取决于我们所有人,”奥巴马说。“这不是因为有人来救你就能解决的。在这个民主国家,最重要的角色是公民,是那些敢于说‘不,这不对’的普通人。”

Obama spoke on Apr 3 at Hamilton College in Upstate New York, one of the country's oldest colleges, pushing back against Trump's pursuit of universities and other institutions and urging those with resources to fight back.

"It is up to all of us to fix this," Obama said. "It's not going to be because somebody comes and saves you. The most important office in this democracy is the citizen, the ordinary person who says, 'No, that's not right.'"

4月15日,拜登在芝加哥举行的全国残疾人倡导者、顾问和代表大会上发表讲话,谴责马斯克削减社会保障金的举措,这是他卸任后首次公开发表讲话。拜登称,“在不到100天的时间里,本届政府造成了如此巨大的破坏和灾难。”

Biden, speaking in Chicago on Tuesday at the national conference of Advocates, Counselors and Representatives for the Disabled, denounced Elon Musk's cuts to Social Security, his first public remarks since leaving office. "The last thing [beneficiaries] need from their government is deliberate cruelty," Biden said, adding, "In fewer than 100 days, this administration has done so much damage and so much devastation."

4月19日,克林顿在俄克拉荷马城举行的纪念30年前艾尔弗雷德·P·默拉联邦大楼爆炸案的仪式上发表了讲话。克林顿将俄克拉荷马城的团结与当前的国家分裂进行了对比。“就好像每个人都在争论谁的怨恨最重要,谁的怨恨更合理,为了占便宜而稍微夸大事实也是可以的,”克林顿说。

在特朗普大幅削减联邦公务员人数之际,克林顿赞扬了联邦工作人员的服务。他还强调了谦逊的重要性。“偶尔承认错误对人有好处,”他说。

Clinton spoke at an emotional ceremony in Oklahoma City on Saturday morning to commemorate the bombing 30 years ago of the Alfred P. Murrah Federal Building, which killed 168 people. Clinton compared the way that city has come together with the current national divisions.

"It's like everybody is arguing about whose resentments matter most, whose resentments are more valid, when it's okay to stretch the truth a little bit to gain an advantage," Clinton said.

Clinton praised the service of federal workers at a time when Trump is slashing the federal workforce. He also made a case for humility. "It does you good every now and then to admit you're wrong," he said.

《华盛顿邮报》表述,虽然三位前总统的发言中均未明确提及提及特朗普的名字,但他们的态度不言而喻。在短短两周多的时间里,三位前总统纷纷公开发表言论,对白宫现任总统发出警告,而按照传统,前总统通常不会公开批评继任者。

Obama, Biden and Clinton did not explicitly name Trump, but their message was unmistakable.

唯一一位自特朗普开始第二任总统任期以来,没有发表过批评言论的在世总统是共和党人小布什,尽管他毫不掩饰自己对特朗普的不满。

The only living president who has not spoken out since Inauguration Day is Republican George W. Bush, though he has made little secret of his antipathy for Trump.

哥伦比亚大学国际与公共事务学院历史学家蒂莫西·纳夫塔利表示:“前任总统拥有独特的资格和地位,能够在国家走向危险时发出声音,警告美国人民。当他们发出警报时,人民应该倾听。”

"Former presidents are uniquely qualified and situated to raise their voices and warn the American people if the country is taking a dangerous turn," said Timothy Naftali, a historian at Columbia University's School of International and Public Affairs. "Think of them as a sort of advisory council to the people of the United States. And when the advisory council sounds the alarm, the people should listen."

纳夫塔利表示,一位总统公开批评其继任者的情况并不常见,但三位总统在如此短的时间内公开批评继任者,或许是史无前例的。

《华盛顿邮报》称,白宫没有立即回应置评请求。

来源:新浪财经

相关推荐