摘要:翻译指导后悟语:翻译比赛文章,因类型相异,其所需的指导亦大相径庭。有的要优先准度,有的则需兼顾色彩。但不论文章题材如何变幻,对于语言的锤炼和打磨皆是永无止境的。
《2024年第三届“中外传播杯”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释指导版)节选译文一览》
原创 资深英语自由翻译 译家英语翻译与翻译竞赛获奖指导
翻译指导后悟语:翻译比赛文章,因类型相异,其所需的指导亦大相径庭。有的要优先准度,有的则需兼顾色彩。但不论文章题材如何变幻,对于语言的锤炼和打磨皆是永无止境的。
Rare is the chief executive who extols the virtues of a lie-in. The message for those aspiring to corporate greatness seems clear: you snooze and lose.
鲜有首席执行官会为睡一个懒觉所带来的裨益而赞不绝口。对于那些梦寐以求地成就伟大企业的人而言,寓意好似一清二楚:你白日里打盹,便会一败涂地。
来源:译家英语翻译
免责声明:本站系转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!