摘要:中式英语随着互联网时代的到来,在网络上经常看见,甚至一不小心就深深记住了这个错误的用法。
中式英语随着互联网时代的到来,在网络上经常看见,甚至一不小心就深深记住了这个错误的用法。
直到某一天与外国人交流的时候,看见他脸上大大的问号,才想起自己说的不对,但正确的用法是什么,似乎又不知道。
就比如今天的话题:不三不四,千万不要翻译成 “No three no four”接下来就一起跟口语君学习吧!
不三不四
千万不要翻译成 “No three no four”
那你可知道,外国人第一次听是什么反应?
“No three no four”是“不三不四”的英文直译,中国人看当然没有问题,但外国人本身就不知道成语意思,只能翻译成不是三,也不是四,那到底是数字几啊?太深奥了!
“不三不四”,汉语成语,意思是不像这也不像那(neither one thing nor the other)。即不像样子,不伦不类。形容不正派或不像样子。可以翻译为“dubious/shady/ unsavoury (characters)”。
例句:
Her friends are all pretty unsavoury characters.
她的朋友尽是些不三不四的人。
There were some really dubious characters hanging around the bar.
有些不三不四的人在酒吧周围游荡。
有这么一种神秘的语言叫“Chinese English”。它言简意赅,生动有趣。简单中带着一丝繁复,调皮中又有着一缕文艺!
我们听了,常常眼神对视,就露出蜜汁微笑。“哦,我懂了,原来如此,竟然还可以这么说!”外国人却是一脸黑线。“what fuck!”这群人在搞什么鬼,我怎么听不懂?”
1
如果让你翻译“滴水之恩,当涌泉相报”你会咋翻译?别再埋头苦想啦。“皮到要死”的骚操作是这样的:
you di da di da me,I hua la hua la you.
滴水之恩,当涌泉相报
“滴答滴答、哗啦哗啦”!哈哈,可以说形容“水声”真的是非常非常形象啦!
2
下面这句话,孔夫子要是看到了,恐怕棺材板你都压不住了哟!非得从土里爬出来打你的狗头不可。
Know is know, no know is no know, it s know.
知之为知之,不知为不知!
3
记得前女友,是个超级刚的“女汉子”,动不动就爆粗,一言不合就开干!至今,对我造成的心理阴影还在!每次一不开心,就冲我发飙:
You roll as far as you can.
有多远给我滚多远
4
在生活中,常常遇到那种欠钱不还的朋友!他们经常是“死猪不怕开水烫”,你爱咋滴咋地,老子就这样!他们经常会说:
If you want money, I have none; If you want life, I have one.
老子要钱没有,要命一条!
5
如果,你身边有这么一个不着调的朋友。老是讲话颠三倒四,说话语无伦次,做事也是不经过大脑,经常惹祸。你可以这么怼他。
You are really a no three no four man.
你真是一个不三不四的人!
6
这是一个老梗,但是依然好笑!
How are you ? 怎么是你?
How old are you? 怎么老是你?
尤其是刚刚毕业面试那会,做全英文面试,紧张得和新婚之夜的小姑娘似的。我就闹了这么一个乌龙,当时面试官在喝水,一口就“笑喷”了。
面试官问我:“How are you ?”(你好吗)我当时就脱口而出:“It’s me.”看着他们欢乐的样子,当时我还纳闷:“笑屁啊!我答的没毛病啊。”
7
每个人生活中都有那么几个特别要好的“死党”。怎么形容两个人关系特别铁呢!
We two who and who!
老铁,咱两谁跟谁啊!
8
在香港的《古惑仔》电影里面,有这么一句经典台词。凡是打架斗殴,你要是不撂下这句狠话,你就“衰爆了”。瞬间气势就低了一头!!!
You have seed. I will give you some color to see see. Brothers! Together up!
你有种,我给你点颜色看看,兄弟们,一起上。
9
小时候,我是个“马大哈”,只要是和考验细节和耐心的考试,总是一塌糊涂。数学题,做错多的就是一不小心算错了。怎么形容马大哈呢!可以这么说。
Horse horse tiger tiger.
马马虎虎
10
“说鸡不说吧,文明你我他”。小时候,最喜欢就是去肯德基、麦当劳,去吃那些各种“炸鸡、薯条”。觉得,哇咔咔,天底下没有比这更好吃的东东了。
可是,那种都是“速生鸡、童子鸡”。都用药物、激素和饲料催熟,鸡平均每天长2-3两肉。45天就直接出栏了。
一口咬到嘴里,半口肌肉,半口激素。想到这里,就再也不想吃炸鸡了!这种鸡,真心特别不健康。
Chickens That Did Not Have Sexual Experience .
童子鸡
“没有性经验的鸡=童子鸡”?哈哈,老铁没毛病。不过,作为一个大龄“单身汪”,听起来怎么有点悲凉的感觉呢!
*部分图片和素材来源于公开网络,如有侵权,请联系删除
来源:每天学点地道英语一点号