摘要:*2025年5月17日23:59作品提交截止,过时未提交视为自动放弃参赛资格,组委会不再延期接受其参赛作品。
【大赛福利】
优秀获奖选手有机会进入主办单位提供的实习机会;
获奖选手可免费领取纸质版获奖证书;
有机会获得赠书《国际组织文件翻译实践教程》。
★ 该赛事入选多所院校榜单赛事
↓↓部分高校确定加分依据一览↓↓
竞赛历程
主办单位
★ 国内顶级翻译公司--新中国第一家专业翻译公司;
★ 制订中国翻译行业国家标准--北京奥运会语言服务供应商。
一、时间安排
报名时间:即日起——5月17日
译文提交时间:即日起——5月17日
*2025年5月17日23:59作品提交截止,过时未提交视为自动放弃参赛资格,组委会不再延期接受其参赛作品。
二、参赛对象
全国高校全日制在校生(研究生、本科生、专科生)及社会各界翻译爱好者。
* 赛氪网搜索大赛名称即可报名参与!
三、大赛组别
大赛共设有A、B、C、D四个组别,每个组别分设英译汉、汉译英两类,参赛者可根据自身情况选择不同组别进行参赛。
A组:研究生及同等学历
B组:外国语言文学类本科及同等学历
C组:非外国语言文学类本科及同等学历
D组:专科及同等学历
四、内容范围
多领域文本笔译(英译汉、汉译英),大赛试题来源于原创文本及海内外公开出版或发行的书籍或期刊。
各组赛题译文已发布,请及时查看(见官网公告处)
五、参赛流程
(一)译文作品提交流程
1、参赛选手自行在官网下载自己参加赛道的赛题;
2、翻译后提交作品(在5.17截止前可修改作品);
3、等待批阅。
*注意!需使用电脑端登录大赛官网进行提交作品
*参赛提示:赛事是线上赛事,不需要邮寄任何纸质作品/上传手写作品,翻译作品直接提交至赛事后台!
(二)参赛译文格式要求
1、参赛译文应为Word文档.doc或.docx格式。
2、译文字体:宋体(中文)/Times New Roman(英文),黑色,小四号,1.5倍行距,两端对齐,并按照原文段落设置,对译文进行同样分段。
3、参赛译文文件命名格式:参赛编号+参赛组别+真实姓名+学校名称,例如:【CTCE2500001+A组+张三+清华大学】。
4、译文正文内请勿添加姓名、地址、脚注、尾注等任何个人信息,否则将视为无效译文并取消评奖资格。
5、大赛支持修改或更新译文,译文提交截止前,参赛者可以于赛道内操作修改,以最后一次提交为准。
6、请务必于大赛组委会发布的截止时间前上传“参赛译文”。逾期未提交参赛译文者,视为自动放弃参赛资格。
六、评分原则
1.参赛译文须由参赛者自主独立完成。杜绝抄袭和机器翻译。
2.考查参赛者的翻译基本功,如专有名词翻译是否准确,是否有错别字拼写错误,标点符号使用是否规范,是否存在错译、漏译等。
3.考查参赛者译文的整体质量,包括但不限于对原文语意的理解程度、翻译技巧运用能力、译文可读性等。
4.考查参赛者的翻译专业素养,如查证能力、文字表达能力、多领域相关背景知识了解程度等。
七、 奖项设置
1. 个人奖项设冠、亚、季军(各1名),一、二、三等奖及优秀奖。
2. 个人奖项获奖比例(根据实际提交的译文份数计算):
冠、亚、季军及一等奖:5%
二等奖:8%
三等奖:15%
优秀奖:18%
(以上个人奖项均颁发获奖证书;未获奖参赛者完整提交作品后可申领参赛证明。)
3. 集体奖项:
优秀指导教师奖:根据指导参赛的学生获奖情况进行综合评定。
4.大赛奖励
优秀获奖选手有机会进入主办单位提供的实习机会。
八、大赛志愿者同步招募中
为确保赛事各项工作顺利进行,现面向各高校学子招募志愿者!大赛官网与志愿者活动官网将不定期公布各批次志愿者名单,并颁发由大赛官方盖章的“优秀志愿者”证书。
本大赛优秀志愿者证书在国内部分高校可用于综合测评加分,志愿者承担自行咨询学校相关老师确认及核对义务,不得以偏概全。
【重磅加码!限时志愿者任务!】
将自己参赛感想与备赛心得发布至常用平台(需配图,200字以上)浏览量1000+以及点赞量达60以上,录屏后带链接分享至组委会QQ,在活动结束后将为前两名志愿者送出由清华大学出版社出版的《国际组织文件翻译教程》1本
•平台打卡:
1、小红书
→在小红书发布参赛感想与备赛心得图文
→带#全国青年创新翻译大赛 #赛氪话题
→浏览量1000+后录屏反馈
2、朋友圈/QQ空间
→在朋友圈发布参赛感想与备赛心得图文(需配图,200字以上)
→并在评论区放上本届大赛参赛链接
→点赞量60+后录屏反馈
★ 关于赠书《国际组织文件翻译实践教程》
由清华大学出版社出版。本书基于中国对外翻译有限公司自1973年以来,为联合国各机构及全球众多国际组织提供翻译服务的深厚积淀,由中译公司多位资深联合国译员执笔,带领读者步入联合国及国际组织文件翻译的大门。
本书主要从翻译实践角度出发,以多个层次呈现国际组织文件形式和涉及领域的多样性,内容涵盖人权、安全、维和、禁毒、经济、环境、文化、卫生、教育、科技等,基本囊括了联合国的主要工作领域,并侧重国际组织文件的翻译实操和技巧传授,辅以详尽的分析和指导,为读者剖析、展示翻译过程,达到帮助读者快速了解国际组织文件翻译,并有效提升翻译水平的目的。
来源:赛氪竞赛