摘要:During the Mass, Leo was visibly moved as he received two important symbols of the papacy, the lamb's wool stole and the fisherman
In other news tonight, former President Biden's office has announced that he's been diagnosed with an aggressive form of prostate cancer.
前总统拜登的办公室宣布,拜登被诊断出患有一种侵袭性前列腺癌。
The cancer spread to the bone and Mr. Biden and his family are reviewing treatment options with his doctors.
癌症已扩散至骨骼,拜登及其家人正在与医生探讨治疗方案。
Statement said the cancer appears to be hormone sensitive, which means there are treatment options available.
声明称,该癌症似乎对激素敏感,这意味着有治疗方案可供选择。
The diagnosis came on Friday after he'd experienced urinary symptoms earlier in the week. Mr. Biden is 82 years old.
本周早些时候他出现了泌尿系统症状,周五确诊前列腺癌。拜登今年82岁。
Tens of thousands of people gathered in St. Peter's Square for Pope Leo XIV's inaugural mass. To greet them, the pontiff used the Pope mobile for the first time.
数万人聚集在圣彼得广场参加教皇利奥十四世的就职弥撒。为了向他们致意,教皇首次使用了教皇专车。
During the Mass, Leo was visibly moved as he received two important symbols of the papacy, the lamb's wool stole and the fisherman's ring.
在弥撒期间,利奥十四世接受了教皇权力的两个重要象征——羊毛披肩和渔夫戒指,他显然非常感动。
The pontiff laid out his vision for the church and its 1.4 billion followers.
教皇阐述了他对教会及其14亿信徒的愿景。
In our time, we still see too much discord, too many wounds caused by hatred, violence, prejudice, the fear of difference, and an economic paradigm that exploits the earth's resources, marginalizes the poorest.
在我们这个时代,我们仍然看到太多的不和谐,太多的创伤,这些创伤是由仇恨、暴力、偏见、对差异的恐惧以及掠夺地球资源、边缘化最贫困人口的经济模式造成的。
For our part, we want to be a small leaven of unity, communion and fraternity.
就我们而言,我们希望成为团结、共融和友爱的调和剂。
Among the world leaders attending the mass was Vice President J. D. Vance.
出席弥撒的世界各国领导人中包括美国副总统J.D。万斯。
He led a U.S. delegation that included Secretary of State Marco Rubio.
他率领的美国代表团包括国务卿马尔科·鲁比奥。
Vance and Rubio later met with Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, who also attended.
万斯和鲁比奥随后会见了乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基,后者也出席了弥撒。
Tomorrow, President Trump is to speak by phone with Russian President Vladimir Putin about a possible ceasefire in Ukraine.
明天,特朗普总统将与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京通电话,讨论在乌克兰可能实现的停火。
The Israeli military said today that its forces have begun extensive ground operations in Gaza.
以色列军方今天表示,其部队已在加沙开始大规模地面行动。
This as Prime Minister Benjamin Netanyahu announced Israel will allow some food into Gaza in hopes of easing a worsening hunger crisis.
与此同时,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡宣布,以色列将允许部分粮食进入加沙,以期缓解日益恶化的饥荒危机。
The IDF said airstrikes in northern and southern Gaza killed dozens of Hamas members.
以色列国防军称,加沙北部和南部的空袭造成数十名哈马斯成员死亡。
Gazan health officials say more than 100 people died, including women and children, as if the air assault forced northern Gaza's main hospital to close.
加沙卫生官员称,超过100人丧生,其中包括妇女和儿童,空袭还迫使加沙北部的主要医院关闭。
Israel blames the deaths on Hamas, saying the group operates in civilian areas.
以色列将死亡事件归咎于哈马斯,称该组织在平民区活动。
The FBI has identified a 25-year-old man as the person responsible for yesterday's explosion and outside a fertility clinic in Palm Springs.
美国联邦调查局(FBI)已确认一名25岁的男子是昨天棕榈泉一家生育诊所外爆炸事件的肇事者。
Officials say it was an intentional act of terrorism and that the suspect's writings exhibit nihilistic beliefs. He was killed in the blast. Four others were injured.
官员称,这是一起蓄意恐怖主义行为,嫌疑人的文字展现了虚无主义信仰。他在爆炸中丧生,另有四人受伤。
The FBI revealed today that the suspect tried to livestream the attack, but the video failed to upload.
FBI今天透露,嫌疑人试图直播袭击过程,但视频上传失败。
The head of the clinic said all the eggs and embryos at the facility have been saved.
诊所负责人表示,诊所内的所有卵子和胚胎都已保存完好。
来源:英语东