摘要:According to neighborhood legend, when the younger Radley boy was in his teens he became acquainted with some of the Cunninghams f
According to neighborhood legend, when the younger Radley boy was in his teens he became acquainted with some of the Cunninghams from Old Sarum, an enormous and confusing tribe domiciled in the northern part of the county, and they formed the nearest thing to a gang ever seen in Maycomb. They did little, but enough to be discussed by the town and publicly warned from three pulpits: they hung around the barbershop; they rode the bus to Abbottsville on Sundays and went to the picture show; they attended dances at the county’s riverside gambling hall, the Dew-Drop Inn & Fishing Camp; they experimented with stumphole whiskey. Nobody in Maycomb had never enough to tell Mr. Radley that his boy was in with the wrong crowd.
1. legend /ˈledʒənd/
- 释义:传说,谣言(未经证实的集体叙事)。
- “neighborhood legend”表明信息来源是小镇的流言蜚语,而非事实
2. acquainted /əˈkweɪntɪd/
- 释义:结识(尤指偶然或被动建立联系)。
- “became acquainted with”暗含“误入歧途”的预设,仿佛与坎宁安家族交往是“堕落”的起点
3. Cunninghams
坎宁安家族是梅科姆镇的贫困白人群体,以务农为生,不融入主流社交圈,常被视为“野蛮”“懒惰”的代名词。
代表南方农村的底层阶级,与拉德利家(伪上层)、芬奇家(中产精英)形成阶级三角
4. Old Sarum
虚构的贫困社区,位于梅科姆县北部,与小镇中心地理隔离,被视为“混乱”“落后”的象征。
5. enormous confusing tribe domiciled
- tribe:部落(将家族比作“部落”,暗含未开化的贬义)。
- domiciled:定居(正式用词,强调其聚居状态与小镇“分散居住”的差异)。
用“庞大而令人困惑”强化坎宁安家族的“异质性”,将正常的家族聚居妖魔化为“神秘群体”
6. gang /ɡæŋ/
- 释义:帮派(通常指有组织的犯罪团体)。
- 文中“帮派”成员仅从事青少年正常活动(看电影、跳舞),却被贴上“gang”标签
7. discussed /dɪˈskʌst/
- 隐含意义:被热议(中性词在此带贬义,暗示ossip)。
8. pulpits /ˈpʊlpɪts/
- 释义:教堂讲坛(象征宗教权威)。
- “publicly warned from three pulpits”揭示宗教与世俗权力的合谋
9. hung /hʌŋ/
- 搭配:hang around(闲晃,无所事事)。
- 青少年在理发店“闲晃”本是常见社交,却被视为“堕落”标志
10. Abbottsville
虚构城镇,比梅科姆更开放(有电影院、赌场),象征“诱惑”与“堕落”的外部世界。
11. gambling /ˈɡæmblɪŋ/
- 释义:赌博(文中指河边赌场的活动)
- “gambling hall”被小镇视为“罪恶渊薮”
12. Dew-Drop Inn & Fishing Camp
- “露滴旅馆暨钓鱼营”听起来清新自然,实则是“gambling hall”的委婉说法,用美好的词汇包装“罪恶”,与小镇用“polite term”语言策略一致。
13. experimented /ɪkˈsperɪmentɪd/
- 释义:尝试(尤指危险或禁忌事物)。
- “experimented with whiskey”体现成人对青少年探索行为的妖魔化,将“试酒”视为“堕落的开端”
14. stumphole whiskey
- 释义:树桩酒(将威士忌藏于树桩洞穴中,多为私酿劣酒)。
- 代表底层的“原始快乐”,与小镇的“体面饮酒”(如餐后甜酒)对立
15. crowd /kraʊd/
- 搭配:in with the wrong crowd(交坏朋友)。
- “crowd”本身中性,“wrong”是社群赋予的价值判断
来源:人鸣星话健康