意大利语-楼道公告/日常贴纸用语

360影视 国产动漫 2025-05-26 16:46 3

摘要:这种张贴在大门口的布告在意大利生活中非常常见,属于典型的condominiale(公寓楼住户之间的)通知公告。

这种张贴在大门口的布告在意大利生活中非常常见,属于典型的condominiale(公寓楼住户之间的)通知公告。

🪧 布告原文:

SI PREGA DI TENERE CHIUSO IL PORTONE

NON È UNA PORTA MA UN PORTONE

NON SI CHIUDE DA SOLO

GRAZIE

🔍 分析与翻译:

1. SI PREGA DI TENERE CHIUSO IL PORTONE

翻译: 请保持大门关闭。语法结构:si prega di + 动词不定式:一种非常常见的礼貌请求方式,字面上是“人们被请求去……”,意为“请……”tenere chiuso:保持关闭il portone:大门,区别于普通门(porta),指的是公寓楼的大铁门或厚重的主门。

🔸 常见搭配:

tenere la porta aperta:保持门开tenere il cellulare spento:保持手机关机(比如在教堂或剧院)

2. NON È UNA PORTA MA UN PORTONE

翻译: 这不是一扇小门,而是一扇大门!语言风格: 略带强调甚至有点“碎碎念”的口吻,说明写布告的人非常在意这个区别。用词解释:porta:普通门(如家里房门)portone:大门(如楼宇正门,通常更重更需要推拉)

🔸 语气强调的是:“别当它是家里房门一样随手一推就关上了,它不会自己关!”

3. NON SI CHIUDE DA SOLO

翻译: 它不会自己关上。语法结构:non si chiude:它不自动关闭(si 表示“自己”,反身结构)da solo:靠自己、自动地

🔸 这句就是核心提醒:住户请注意,出入后要手动关门,不然门会一直敞着。

4. GRAZIE

翻译: 谢谢。语气: 虽然前面语气稍强,但以礼貌“grazie”结尾,是意大利布告中惯用的做法,保持基本礼貌与尊重。

🏠 实用背景小知识:

这种布告常见于意大利各地公寓楼门口,尤其是:

楼门不是自动关门的老建筑有安全考量(防盗、防陌生人进入)居民中可能有人经常忘记关门

有时候会写得更幽默,如

“Il portone non è Harry Potter: non si chiude con la magia.”(这不是哈利·波特,关不上是因为没有魔法)“Spegni la luce. Non siamo a Las Vegas.”(关灯,我们又不是在拉斯维加斯)

我还可以整理一份《意大利楼道公告/日常贴纸用语精选集》,帮助您在生活中读懂这些信息。如

Lunedi 19 maggio nella saletta prospiciente il numero civico di via Marx 4 alle ore 20,45 ci sarà la recita del Rosario.

我们来详细逐句逐词讲解这则典型的社区/教区通知,内容是关于一次玫瑰经(il Rosario)祈祷活动的公告。

📜 原文逐句分析

Lunedì 19 maggio 5月19日,星期一

Lunedì:星期一

19 maggio:5月19日

(注意意大利语中,日期格式是“日 + 月”,月名小写)

nella saletta prospiciente il numero civico di via Marx 4:在马克思街4号门牌前的小厅内

nella saletta = 在小厅里

la saletta = “小厅、小会议室”,是 sala(厅)的指小形式

prospiciente = 面对、正对着

这是个书面表达,来自动词 prospicere,常用于描述“面对某物的空间”

il numero civico = 门牌号

常见于地址中,比如“al numero civico 10”(在10号门牌处)

di via Marx 4 = 马克思街4号

意大利街道名中“via”作“街”,后跟街名 + 门牌号

✔️ 综合理解:是在靠近/面对马路边、门牌4号的小厅里

alle ore 20,45:在晚上8点45分

alle ore = 在……时间点(正式用法)

20,45 =24小时制,即晚上8点45分(晚上八点四十五)

*!ci sarà la recita del Rosario:将举行玫瑰经诵念仪式ci sarà = 将有(未来时)第三人称形式的 “there will be”

la recita =诵念、朗诵、表演此处指“祈祷词的朗诵”而非表演

del Rosario = 玫瑰经的

Rosario 是天主教重要的祈祷方式,念珠也叫 rosario

🟢 总翻译:5月19日星期一晚上8点45分,在马克思街4号门牌前的小厅内将举行玫瑰经诵念仪式。

📌 衍生生活用语提示:

saletta condominiale = 公寓住户共享的小厅(常用于会议、活动)recita del Rosario = 诵念玫瑰经(通常集体举行)ci sarà una riunione = 将有一场会议(公告中常见)

📖 Ave Maria(圣母经意大利文原文)+ 中文对照

Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te.

圣母玛利亚,你充满圣宠,主与你同在。

Tu sei benedetta fra le donne,

你在妇女中受赞颂,

e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.

你的亲子耶稣同样蒙受赞颂。

Santa Maria, Madre di Dio,

天主圣母玛利亚,

prega per noi peccatori,

求你现在和我们临终时,

adesso e nell’ora della nostra morte. Amen.

为我们罪人祈求天主。阿们。

🟡 语言学习提示:

Ave:古拉丁语问候语,意为“向你致敬”,与意大利语的“ciao”不同,它是神圣祈祷中的敬语piena di grazia充满恩宠(字面:grace的满载者)benedetta / benedetto被祝福的(女性/男性形式)frutto del tuo seno你子宫的果实,即“你的亲子”耶稣,是一种圣经式表达prega per noi peccatori为我们罪人祈祷(prega 是动词 pregare 的命令式)

*!ci sarà

在表达 “ci sarà” 中,ci 是一个地点副词(avverbio di luogo),它起到指代“那里 / 那个地方”的作用。我们来详细分析这个结构:

ci sarà 的结构分析:

ci = 那里(avverbio di luogo,用于指代前文或上下文提到的地点)sarà= 是 / 将会是动词 essere 的将来时第三人称单数

🔸 合起来就是:在那里将会有……

即英文中的:“There will be…”

📌 示例比较:

1. 和地点明确对应:

Lunedì ci sarà la recita del Rosario.翻译:星期一将会有玫瑰经诵念仪式。(ci 指的是前一句提到的 saletta 小厅)Domani ci sarà una festa in cortile.明天院子里会有一个聚会。(ci 指的是 cortile)

2. 和“ci sono”结构对比:

Ci sono molte persone. = 有很多人Ci sarà una riunione. = 将会有一场会议

这两种结构都是以“ci”作引导,强调“存在于某处”的情况。

✴️ 总结:

在结构 ci sarà 中,ci 的确应该被严格地归类为:

🔹avverbio di luogo地点副词,而不是代词pronome

✅ 纠正说明:

ci 在 ci sarà / ci sono 中表示“在这里 / 在那里”它在语法功能上属于 副词(avverbio),尤其是地点副词,用于指示某个具体或抽象的场所

来源:意大利留学NA

相关推荐