摘要:“寡姐”斯嘉丽·约翰逊回顾了她演艺生涯的经典作品,包括《幽灵世界》、《迷失东京》、《婚姻故事》等。寡姐是如何驾驭不同角色以及适应不同的拍摄手法,幕后又有哪些有趣故事?一起听她来解读。
“寡姐”斯嘉丽·约翰逊回顾了她演艺生涯的经典作品,包括《幽灵世界》、《迷失东京》、《婚姻故事》等。寡姐是如何驾驭不同角色以及适应不同的拍摄手法,幕后又有哪些有趣故事?一起听她来解读。
Hi everyone, I'm Scarlett Johansson, and today we'll be watching some scenes from throughout my career, my worst nightmares have begun.
大家好,我是斯嘉丽·约翰逊,今天请和我一起回顾我演艺生涯中的一些片段吧,我最恐惧的噩梦成真了。
And...
开始吧。
How the hell did we get so far behind him?
我们怎么被他甩开这么远的?
I don't know.
不清楚。
It's just great.
真是太棒了。
Jesus.
天呐。
Oh, yay.
哇哦。
Oh, my God.
我的天。
Look at this.
快看这个。
Wowsville.
太惊艳了。
Authentic 50s diner.
这可是正宗的50年代餐厅。
Since when were there mini malls in the 1950s?
50年代哪来的小型购物中心?
That 15-year-old version of me is the same 15-year-old version of me and living inside my 40-year-old body.
虽然我现在40岁了,但那个15岁的我依然鲜明的在我心里活跃着。
I don't think I've seen this film in, I mean, it's been legit like 20-something years.
我大概有...得有20多年没看这片子了。
I have to say that out of all of the films that I've done, other than probably some of the Marvel films I've done, or Avengers, obviously very meaningful to a wide audience of people.
很显然,在我所有作品中,参演的几部漫威电影,或者《复联》系列电影,它们对大众意义非凡。
But I have to say, I get Ghost World is my favorite movie a lot.
但很多人都和我说《幽灵世界》是所有我的电影中,他们的最爱。
Whenever I hear that, I know that I'm talking to somebody who's like a real cinephile, probably a fan of either Daniel Klaus or Terry Zweikopf or both.
只要听到有人提起这部电影,我就知道对方是真正的影迷,多半是丹尼尔·克劳斯或特里·兹维考夫的粉丝,甚至对他们两位都喜欢。
And yeah, it's just, it always makes me happy.
每次想到这里都让我很开心。
It was such a, I loved making this movie.
拍摄过程太享受了。
It was, yeah, it was 15.
那时候我才15岁。
Everything was awesome.
一切都恰如其分。
Hey, check out the awesome 50s hairdo on our waiter.
快看我们服务员的50年代发型,超酷的。
Hi, my name is Alan, and I'll be your waiter this afternoon.
您好,我是艾伦,今天由我来为您服务。
Hi, Al.
嗨,阿艾。
Can we call you Weird Al?
我们能叫你“怪人阿艾”吗?
I'd imagine so.
可以。
I think at the time, you know, being a 15-year-old working actor, teenage slasher movies were really popular, and I was not a fan of teenage slasher movies.
那时候作为一个15岁的童星演员,青少年暴力电影正流行,但我并不喜欢这类电影。
Not that there's anything wrong with it, it just wasn't my thing.
不是说它不好,只是不合我胃口。
It was rare to be offered something that was a film that I would go and see, and so when I read the script for Ghost World, it just felt very authentic to, you know, just the dialogue that I was having with my friends.
能遇到一部我自己也想看的电影邀约实属难得,当我读到《幽灵世界》的剧本时,感觉特别真实,就像我和朋友之间的日常对话。
It felt quirky and interesting and different.
这个剧本古怪有趣又与众不同。
And I loved Crumb, which was a film that Terry Zweigoff had made, and I was unusual, you know.
我原本就很喜欢特里·茨威戈夫导演的《克鲁伯》。
It was not what was kind of happening for an actor my age.
而这部戏对我的年龄层来说确实不同寻常。
I think this was maybe the last scene that we shot?
这可能是我们拍摄的最后一个场景?
It was certainly a scene that we stole, which I just realized because I saw some of the extras in the background on the right side being like, look what's going on over there.
这确实是我们偷拍的一个场景,我刚刚才意识到这一点,因为我看到画面右侧背景里有些临时演员正探头张望,好像在说"快看那边在拍什么"。
I guess it was a time where you couldn't like paint those people out.
那时候的技术应该还没法把这些人修掉吧。
I've seen a lot of different videos where people have like heightened volume or I don't know, whatever you do to try to fill in the blanks of like missing audio.
我见过很多视频通过调高音量,或者不知道什么手段,试图填补缺失的声音的空白。
I guarantee you whatever was said in reality is probably much less magical than what is in your mind.
但我敢保证,现实中说的话,绝对没有你脑补的那么玄妙。
And so I always encourage people to like not dig too deep because I think it's the mystery of what is exchanged there that is the magic of the film and what Sophia intended in the film.
因此我总劝大家不必深究,因为那些未明的交流瞬间,恰恰是这部电影的魔力所在,也是索菲娅导演的初衷。
Nothing is scripted.
所有对话都是即兴的。
I was so young when I made this movie.
当时我很年轻。
I was 17 years old and I was, you know, I was very much having a parallel experience to the character because I was in Tokyo far away from, you know, anything familiar and I was working like night and day and day and night and very disoriented and just felt, I think, alone in some parts of the experience.
拍这部片子时我才17岁,某种程度上正经历着与角色相似的境遇,因为我身处家乡千里之外的东京,没日没夜地工作,时常感到晕头转向,某些时刻也确实体会到了孤独的滋味。
I think in this moment, it's what it looks like to me — and what it makes me remember about it, I think, is that it was sort of an improvised thing.
此刻重看这个镜头 —— 以及它让我回想起的东西,我觉得,是这有点像是一件即兴而为的事情。
And like, I'd experienced so much making this film as a young woman that I probably felt pretty overwhelmed, and just sort of open to whatever this exchange was going to be, since nothing was scripted.
作为一个年轻女孩,拍摄期间的种种经历让我不堪重负,而正因为没有剧本约束,当时的我全然接受任何可能发生的对话。
But I guess that's why it works.
但或许正是因此才显得自然。
I actually totally forgot that we kissed in this movie, so I was like, oh wow, I forgot that that happened.
我完全忘了这部电影里我们接过吻,所以重看时不禁感叹:“哇,居然还有这个桥段。”
I haven't seen this film in so long.
太久没看这部作品了。
It's rare to like re-watch stuff.
我很少回看自己演过的东西。
I guess if it was on, I would like probably stop and watch it for a while.
不过要是偶尔在电视上看到的话,大概会停下来看一会儿吧。
It's so hard for me to have perspective on the work that I've done because it's such a like specific time and place captured on film.
对于自己的作品,我总难有客观评价,毕竟胶片记录的只是某个特定时空的片段。
And it's one of the great things about the art form is it's this like performance is like frozen in time.
而这正是电影艺术的魅力所在,它将表演永远凝固在了时光里。
You know, it's not like theater, which is much more like ephemeral.
这和剧场演出截然不同,舞台表演是转瞬即逝的。
You know, it's like this is kind of the way that Sophia saw it and the performance that she edited was, you know, the one that she like, you know, I think desire or outcome for the character.
而电影呈现的是索菲娅导演眼中的画面,是她精心剪辑后最符合角色预期的表演,她喜欢这样的表达方式,我认为这是角色内心的欲望,或是他最终的结果。
And so I always look at the movies that I've done in the past, and I'm sure I probably would do the same for this film even though it was a bajillion years ago.
回看旧作时总是如此,即便这部已时隔多年,我觉得再拍这部电影的话我可能会用同样的方式去演绎。
I always am like, oh, you know, there was like a different take that I preferred or I actually will be like, oh, I could have, I know what that line means now.
我依然会不自觉地想:"那个镜头换条素材或许更好",或是恍然顿悟:"啊,这句台词原来该这么演。”
You know, it was not as meaningful then or something like that.
当年根本没参透其中深意啊。
So it's hard for me to watch things without being, I try not to be too critical, especially because, you know, it is what it is, but it's like, I'll go back in my mind and review my own performance and remember what I thought I was, what was working then and then I think what I would do differently if I could do it again.
要我心无杂念地观看自己的作品实在很难,我尽量不去苛责吧,毕竟木已成舟,但总会不自觉地回溯当时的表演,想着那时自认为到位的处理,盘算着若此刻重演定会作出怎样不同的诠释。
What's life like in that room right now?
那间房间的生活现在是什么样的呢?
What do you mean?
你什么意思?
What do you... Tell me... Tell me everything that's going through your mind.
你...告诉我...把脑海里闪过的念头都说出来。
Tell me everything you're thinking.
把你所有的想法都说出来。
The recording process was pretty extensive.
当时的录音过程相当漫长。
That's extensive, not expensive.
是漫长(extensive)不是昂贵(expensive)哦。
No, it probably was also expensive, but because we spent so much time in the recording studio.
不过话说回来,可能确实也挺烧钱的,毕竟我们在录音室泡了那么久。
I recorded some of this with alone.
部分录音是我独自完成的。
Basically, there was kind of a box that was created for the Samantha character that the actor used on set.
片场为萨曼莎这个角色特制了一个道具设备箱。
And so that box was brought into the recording studio.
后来那个箱子被搬进了录音棚。
It was kind of like being in a phone booth, I would say.
当时感觉就像被困在电话亭里似的。
I think it was just also to create the atmosphere of like being in this contained thing because in fact, you don't really need to be inside a sound booth inside a sound booth, you know what I mean?
我想这种设计其实是为了营造一种封闭空间的氛围,毕竟说真的,在录音棚里再搭个隔音间根本多此一举,懂我意思吧?
It was like a Spike thing.
这很符合斯派克的行事风格。
I don't know, he had some affinity for this little prison box thing.
不知道他为什么对这种“小囚笼”情有独钟。
But it actually did kind of work in an interesting, it did create this space that was so contained that it felt like you were like hyper-focused on all the nuance of a vocal performance.
不过效果确实挺好,这种极致密闭的空间能让你全神贯注捕捉嗓音的每一丝微妙变化。
And, you know, sometimes Spike would get in there with me, so he would be like in a little ball on the floor, and we would read together like that.
有时候斯派克会挤进来,蜷成一小团坐在地上,我们就那么凑在一起对台词。
And sometimes he would be outside of my box and he would be, you know, in front of me and I would be recording more traditionally, like, you know, to the recording of Joaquin's original dialogue in the film.
有时候他会待在我那个“箱子”外面,正对着我进行传统式录音,比如根据华金在电影里的原始对白来配。
And then sometimes Joaquin would come in and we would do scenes together.
偶尔华金也会亲自过来,我们就一起搭戏。
But we recorded this film the entirety, I mean, I can't even count how many times we did it, we did it so so many times, over a long stretch, like I would do a day, you know, here and there over like the course of a year.
但我们完整地拍摄了这部电影,我甚至数不清我们拍了多少次,而且持续了很长一段时间,就像我可能今天拍一点,明天拍一点,这样陆陆续续地横跨了一整年的时间。
We would work all day, you know, work from like a full day.
每次开工就是一整天。
And so, and actually you can, you know, you could complete the, read the entire script in its entirety, like probably quite a few times in one day.
其实仔细算算,一天之内,完全能把整个剧本从头到尾过好多遍。
There are a multitude of options on this for Spike to choose from.
斯派克面前摆着海量素材可选。
Like he really must have gone in and like he did like surgery to pick out specific vocal performances that he that resonated with him.
他肯定像做手术般精细挑选过那些最能打动他的声音表演。
It was great.
过程确实很享受。
I mean, it was it was very challenging, I would say.
但说实话挑战性极高。
I mean, I remember when my agent sent me the project, he goes, it's like a few days of work.
我记得当我的经纪人把项目发给我时,他还说:“就几天的工作量而已。”
Like it's like, you know, you're kind of like supporting character.
他说:“就几天工作量,算是个配角。”
And then I read the script, I was like, it seems kind of like extensive, again there's that word, and then I went and met with Spike and I called my agent and I was like, this is a massive job.
然后我看了一遍,读完剧本我就觉得这工作量不小啊,又用上这个词了,等见到斯派克后我直接打电话给经纪人,告诉他说:“这根本是个巨型工程!”
I had no time to do it because I was doing a play at the time.
当时我正排演话剧,根本抽不开身。
But we did it.
但我们还是想办法完成了。
You know, we figured it out over probably like a year.
前前后后大概花了一年时间。
You've been through a lot lately.
你最近经历了太多事。
You lost a part of yourself.
还失去了部分自我。
I mean, at least your feelings are real.
至少你的感受是真实的。
Um, I don't know.
不知道。
Never mind.
呃,算了。
I think this film presents a version of the not-too-distant future that, um, where, you know, AI... I think that where we are able to, like, utilize AI in a positive way, um, you know, to benefit humanity, it's an optimistic view.
这部电影其实展现了一个并不遥远的未来图景,那时候的我们,能够以正向积极的方式利用人工智能、造福社会,这个视角相当乐观。
Um, you know, and Spike Jones, who made the film, is... is a very optimistic person.
要知道,执导本片的斯派克·琼斯...他骨子里就是个乐观主义者。
You know, I think it shows the importance of film and the diversity of thought and, you know, the way that there's a good way to use it and a not so good way to use it.
这部电影深刻展现了影像的力量与思维的多元性,科技本无善恶,关键在于我们如何运用。
I think we have to utilize AI to our advantage, you know, and not let it consume us.
我们必须驾驭人工智能而非被其吞噬。
You think you found some better opposite guy than me?
你以为找到比我更合适的男友了?
And in a few years, you rebel against him because you need to have your voice.
过不了几年,你照样会反抗他,因为你需要话语权。
But you don't want a voice.
可你根本就不是真的渴望。
You just want to complain about not having a voice.
你就只想抱怨被禁言了。
I think about being married to you and that woman is a stranger to me.
想到曾与你结婚这件事——如今的那个女人,对我而言已形同陌路。
I mean, we had a child's marriage.
我们的婚姻幼稚得像过家家。
You've regressed.
你已经退化了。
You've gone back to your life before you met me.
你已经退回到遇见我之前的状态。
It's pathetic.
真是可悲。
It's so brutal.
太残忍了。
It's really brutal.
简直残忍至极。
Even on the day, it's just so cruel that it's, I don't know, there's like some, some gallows humor in it or something.
即便在拍摄当天,那种残酷中,也透着某种绞刑架下的黑色幽默。
Noah had such a specific idea of how he wanted to shoot this, and then he had it edited in his mind.
诺亚对这场戏的拍摄方式有着极其具体的构想,连剪辑方案都成竹在胸。
It's interesting even watching it now.
如今重看这片子,感觉特别有意思。
I'm paying more attention to what shots he chose.
我开始注意到了他的镜头选择。
It's such an interesting composition, this fight scene.
这场打斗戏的构图精妙绝伦。
It's so carefully constructed.
每个细节都经过精心设计。
But of course, Adam and I are not thinking about that.
不过当时亚当和我根本无暇顾及这些。
We're just in the moment of you know, the truth of what we're doing.
我们完全沉浸在表演的真实瞬间里。
And we shot this over a couple of days because we did it so many times.
这场戏拍了好几天,因为我们需要反复拍摄很多条。
We must have had the fight in its entirety like probably like 40 times, maybe more like 50 times or something.
我们至少把完整的吵架戏份拍了40遍,也可能得有50遍。
It's got to have been actually more than that now that I think about it because you would do a setup and do like, you know, 15 takes and there's so many setups in it.
现在细想恐怕还不止,因为要先调试准备一下,每个机位都要拍个15条左右,而这场戏的机位设置又多得离谱。
So I actually don't even know.
说实话我都算不清了。
We could have done it like 80 times in its entirety.
搞不好完整拍了有80遍呢。
There's so much I didn't do.
我还有很多招数没使出来。
Thanks for that.
多谢提醒啊。
You're welcome.
不客气。
I can't believe I have to know you forever!
真不敢相信这辈子都摆脱不了你!
You're insane.
你就是个疯子!
And you're winning!
可你还赢定了!
Are you kidding me?
开什么玩笑?
It was sort of like boxing where you kind of like both go to your corners afterward and, you know, at the end of the scene, like the characters hold each other, you know, and they kind of fall into each other and kind of become this like shape.
这简直像拳击赛,每拍完一条,我俩就像拳手一样,退回角落休整,而每场戏结尾时,角色们又会相拥倒下,仿佛融成一体。
There was a resolution at the end of each take.
每次拍摄都以和解收场。
And then you just like need to kind of, you know, separate for a little bit, just recover.
之后我们都得暂时分开缓缓神。
But Adam has such incredible stamina and he's just, so present.
但亚当的精力惊人,全程保持极度专注的状态。
I don't think he knows how to be any other way.
他根本不知道什么叫敷衍,不懂得如何伪装。
I mean he's like that even just talking to him.
即便日常交谈也是如此。
He's just very, very present and there's like no bullshit with him.
他始终全神贯注在场,毫无虚与委蛇的做作。
He's just like everything just comes out of him, you know.
所有的情绪反应都是自然流露。
It's not like measured at all.
完全没有刻意拿捏的感觉。
And that makes it fun because you don't know what you're gonna, the scene then becomes really flexible and there's a lot of like room to discover new things.
正是这种不可预测性让表演充满乐趣,场景变得极具弹性,总能迸发新的火花。
Especially if you're doing a scene 400 times.
特别是当一场戏要拍上400遍的时候。
Great, everyone.
好啦各位。
Thank you so much for watching.
非常感谢观看。
It's my night-night time.
现在我要去睡美容觉啦。
来源:英语东