摘要:丝竹乐是中国传统器乐合奏形式中的重要代表,主要由丝弦乐器(如二胡、琵琶)与竹制管乐器(如笛子、箫)共同演奏而成,因而得名“丝竹”。它起源于汉代,盛于唐宋,多在文人雅集、庭院宴会或茶楼戏台中演奏。丝竹音乐旋律悠扬婉转、节奏平稳,富有抒情性,体现了中国古代士人“以
丝竹乐是中国传统器乐合奏形式中的重要代表,主要由丝弦乐器(如二胡、琵琶)与竹制管乐器(如笛子、箫)共同演奏而成,因而得名“丝竹”。它起源于汉代,盛于唐宋,多在文人雅集、庭院宴会或茶楼戏台中演奏。丝竹音乐旋律悠扬婉转、节奏平稳,富有抒情性,体现了中国古代士人“以乐养心”的审美追求。江南丝竹作为其中的代表流派,尤以江浙一带流传广泛,2008 年被列入国家级非物质文化遗产名录。如今,丝竹乐不断与现代编曲、跨界合作融合,在保留传统韵味的基础上,走入校园与国际舞台,成为东方古典音乐的重要载体。
参考翻译
Sizhu music, literally “silk and bamboo,” refers to traditional Chinese instrumental ensembles composed primarily of silk-string instruments such as the erhu and pipa, and bamboo wind instruments like the dizi and xiao. Originating in the Han dynasty and flourishing during the Tang and Song, sizhu was often performed in private gatherings, courtyard banquets, and teahouse stages. Characterized by gentle, flowing melodies and steady tempos, this genre reflects the literati’s pursuit of emotional refinement and spiritual cultivation through music. Jiangnan sizhu, the most well-known regional style, is especially popular in the Jiangsu and Zhejiang provinces and was included in China’s national intangible cultural heritage list in 2008. Today, sizhu continues to evolve through modern arrangements and cross-cultural collaborations, preserving its traditional elegance while resonating on campuses and international concert stages alike.
重点词汇
词汇
词性
释义
例句
sizhu music
n.
丝竹乐
Sizhu music
creates a serene and graceful atmosphere.
silk-string instrument
n.
丝弦乐器
The pipa is a representative silk-string instrument .
bamboo wind instrument
n.
竹管乐器
The dizi is a widely used bamboo wind instrument .
literati
n.
文人
Ancient literati often played sizhu for personal enjoyment.
Jiangnan sizhu
n.
江南丝竹
Jiangnan sizhu
features delicate interplay and balance.
spiritual cultivation
n.
修身养性
Sizhu was a medium for spiritual cultivation .
cross-cultural collaboration
n.
跨文化合作
New cross-cultural collaborations bring sizhu to global audiences.
重点句型
refer to …
丝竹乐指的是丝弦与竹管乐器的合奏。
Sizhu music refers to ensembles combining silk and bamboo instruments.
be characterized by …
它以旋律婉转、节奏平稳为特点。
It is characterized by flowing melodies and steady rhythms.
reflect the pursuit of …
表现了古代文人对修身养性的追求。
It reflects the pursuit of spiritual cultivation by ancient literati.
be included in … list
江南丝竹被列入国家级非物质文化遗产名录。
Jiangnan sizhu was included in the national intangible cultural heritage list.
resonate on … stage
它如今走入国际舞台,传播东方音乐之美。
It now resonates on international stages, sharing the beauty of Eastern music.
术语搭配准确:保留 sizhu, silk-string, bamboo wind 等专属词汇,突出中式音乐结构。
表达传统韵味:强调其抒情性、文人化特征,用词如 gentle, refined, cultivation。
现代化表达:通过 cross-cultural collaboration, modern arrangement 等词,衔接当代表现。
时间与空间脉络清晰:点出起源、发展、代表流派与当代传播路径,逻辑完整。
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & & &
语音单词: & & &
新闻英语: & &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: & & & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊
来源:芬芬课堂