摘要:作为入行不久的外贸人,去年去了印度考察工厂,客户操着浓重口音,手舞足蹈地比划着设备参数。我生怕听错,不得不让对方把数字写在纸上确认。更尴尬的是在市场调研时,当地工程师说行业黑话,我举着手机翻译软件问了好几遍才明白意思,信号断断续续很耽误事。回国后我决定做出改变
作为入行不久的外贸人,去年去了印度考察工厂,客户操着浓重口音,手舞足蹈地比划着设备参数。我生怕听错,不得不让对方把数字写在纸上确认。更尴尬的是在市场调研时,当地工程师说行业黑话,我举着手机翻译软件问了好几遍才明白意思,信号断断续续很耽误事。回国后我决定做出改变,朋友推荐使用讯飞双屏翻译机,说这款线上翻译器对外贸人特别友好。
上个月去孟加拉谈建材合作,我特意带上了讯飞双屏翻译机。在达卡郊区的施工现场,客户还是那熟悉的咖喱味英语,我拿出讯飞双屏翻译机,示意他对着麦克风说话。当"gusset plate thickness must exceed 12mm"带着中文翻译出现在屏幕上时,我立刻理解了客户的意思,指着图纸上的节点板厚度数据和客户交流,沟通非常顺利。为什么讯飞双屏翻译机能把印度英语翻译得这么准呢?因为它有个“英语(印度)”的选项,专门翻译印度口音的英语,不得不为国货品牌讯飞点赞!
讯飞双屏翻译机
在仓库区,我们要核对三十多台机械的铭牌参数,讯飞双屏翻译机的拍照翻译派上了大用场。对着英文铭牌拍照,直接翻译成中文,效率提升了一大截。再有就是无网络翻译也非常实用,因为调研过程中经常会遇到没网的情况,这时候讯飞翻译机照样能完成翻译任务,而且准确率很高,速度也一样快,这就是线上翻译器超越手机的地方。
讯飞双屏翻译机
讯飞翻译机可能并不完美,但这个线上翻译器确实让我的沟通进步不少,更能准确理解客户需求,这才是外贸人最需要的底气。
来源:日落在葭月七